# translation of kdevelop.po to Deutsch # translation of kdevelop.po to deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Christoph Thielecke , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-21 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-21 18:43+0200\n" "Last-Translator: Christoph Thielecke \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:45 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:35 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:55 #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.cpp:90 #: buildtools/generic/genericproject_part.cpp:49 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:49 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:38 msgid "Build Tool" msgstr "Erstellungswerkzeug" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:55 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:52 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:69 #: buildtools/haskell/haskellproject_part.cpp:64 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:59 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:88 msgid "&Build Project" msgstr "Projekt er&stellen" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:93 #: buildtools/haskell/haskellproject_part.cpp:67 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:64 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:58 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:31 msgid "Execute Program" msgstr "Programm ausführen" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:349 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Es kann kein Ada-Compiler gefunden werden.\n" "Bitte Compilereinstellung überprüfen." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:383 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:414 #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.cpp:175 msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada-Compiler" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:430 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Laden von Modul %1.\n" "Die vermutliche Ursache ist:\n" "%2" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.cpp:176 #: buildtools/haskell/haskellproject_optionsdlgbase.cpp:177 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.cpp:72 msgid "Configuration:" msgstr "Einrichtung:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.cpp:179 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:350 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:351 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:367 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:378 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:336 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:338 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:340 #: buildtools/haskell/haskellproject_optionsdlgbase.cpp:180 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.cpp:181 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:184 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:314 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:336 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:400 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:405 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:337 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:366 #: languages/ada/addclassdlg.cpp:250 languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:217 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:501 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:503 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:506 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.cpp:142 parts/copyto/copytodlgbase.cpp:108 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:37 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:45 msgid "..." msgstr "..." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.cpp:180 msgid "Compiler &options:" msgstr "Compiler&optionen:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.cpp:181 msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada-&Compiler:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.cpp:182 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.cpp:184 msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Compilerko&mmando:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.cpp:183 #: buildtools/haskell/haskellproject_optionsdlgbase.cpp:185 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.cpp:186 msgid "Main &source file:" msgstr "Haupt-&Quelldatei:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.cpp:184 #: buildtools/haskell/haskellproject_optionsdlgbase.cpp:184 msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Voreinstellung der-Compileroptionen laden" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:72 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:371 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:91 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:357 msgid "Build project" msgstr "Projekt erstellen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:56 msgid "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Projekt erstellen

Führt das ant dist-Kommando zum Erstellen " "des Projektes aus." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:100 msgid "Build &Target" msgstr "Ziel ers&tellen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:60 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:160 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:375 msgid "Build target" msgstr "Ziel erstellen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Projekt erstellen

Führt das ant target_name-Kommando zum " "Erstellen des Projektes aus." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:464 msgid "Ant Options" msgstr "Ant-Optionen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:499 msgid "Classpath" msgstr "Klassenpfad" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:561 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:192 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "%1 von Projekt löschen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:563 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Datei vom Projekt löschen

Löscht die aktuelle Datei aus dem Projekt." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 msgid "Add %1 to Project" msgstr "%1 zum Projekt hinzufügen" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:569 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Zum Projekt hinzufügen

Fügt die aktuelle Datei zum Projekt hinzu." #: buildtools/ant/antoptionswidget.cpp:60 #: buildtools/ant/antoptionswidget.cpp:108 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:150 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:243 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:257 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:501 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: buildtools/ant/antoptionswidget.cpp:62 #: buildtools/ant/antoptionswidget.cpp:109 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:151 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:244 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:162 #: languages/java/debugger/variablewidget.cpp:110 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:115 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:186 #: lib/project/environmentvariableswidgetbase.cpp:36 #: lib/project/environmentvariableswidgetbase.cpp:89 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:170 msgid "Value" msgstr "Wert" #: buildtools/ant/antoptionswidget.cpp:102 msgid "Quiet" msgstr "Still" #: buildtools/ant/antoptionswidget.cpp:103 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Verbose" msgstr "Informativ" #: buildtools/ant/antoptionswidget.cpp:104 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: buildtools/ant/antoptionswidget.cpp:105 msgid "&Build file:" msgstr "Datei &rstellen:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.cpp:106 msgid "&Verbosity:" msgstr "Informati&ität:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.cpp:107 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:245 msgid "&Properties:" msgstr "&Eigenschaften" #: buildtools/ant/classpathwidget.cpp:53 msgid "Class&path" msgstr "Klassen&pfad" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Die Datei %1 wird von folgenden Zielen benutzt:\n" "%2\n" "Von allen entfernen?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Soll %1 wriklich gelöscht werden?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:73 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:162 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:183 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:265 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:800 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 in %2" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:121 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:161 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:128 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Es muss der Dateiname des ausführbaren Programms eingegeben werden." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:135 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Es muss ein Anwendungsname eingeben werden." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:142 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:175 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:147 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:180 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Soll %1 wirklich mit allen Dateien, die angehängt sind, und " "alle Abhängigkeiten gelöscht werden?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "no dependency" msgstr "Keine Abhängkeit" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Ziel wird gelöscht... %p%" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:37 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:133 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Zieloption für '%1'" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:44 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Benutzerfreundliche Bibliotheken im Projekt linken (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:45 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Biibliotheken ausserhalb des Projektes linken (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:270 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:979 msgid "Add Library" msgstr "Bibliothek hinzufügen" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:270 msgid "Add library:" msgstr "Bibliothek hinzufügen:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:281 msgid "Edit External Library" msgstr "Externe Bibliothek bearbeiten" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:281 msgid "Edit external library:" msgstr "Externe Bibliothek bearbeiten:" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Ein oder mehrere Verzeichnisse mit einem existierenden Makefile.am von der " "linken Ansicht ziehen und hier fallenlassen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:86 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Ein oder mehrere Dateien von der linken Ansicht ziehen und hier fallenlassen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:201 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Die folgenden Dateien existieren bereits in dem Ziel!\n" "Fortsetzen klicken, um nur die neuen Dateien zu importieren.\n" "Abbrechen zum Abbrechen des kompletten Imports klicken." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:233 msgid "Importing... %p%" msgstr "Wird importiert...%p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:259 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Die folgenden Dateien sind nicht in dem Verzeichnis des Unterprojektes.\n" "Auf verknüpfen klicken, um die Dateien durch Erstellen von symbolischen " "Verknüpfungen.\n" "Auf kopieren klicken, um die Dateien durch Kopieren der Dateien ins " "Verzeichnis zu kopieren." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:262 msgid "Link (recommended)" msgstr "Verknüpfen (empfohlen)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:262 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Kopieren (nicht empfohlen)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:85 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Bitte den Dateinamen ohne '/' ein." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Diese Datei ist bereits im Ziel." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "Eine Datei mit dem Namen existiert bereits.

Bitte den " "\"Existierende Datei hinzufügen\"-Dialog benutzen." #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:231 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 #: parts/valgrind/dialog_widget.cpp:212 msgid "Application" msgstr "Programm" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Vorsatz hinzufügen" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:236 #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:248 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.cpp:152 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.cpp:147 #: languages/ada/addclassdlg.cpp:243 languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:452 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.cpp:102 #: parts/snippet/snippetdlg.cpp:161 lib/project/addenvvardlg.cpp:36 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:727 msgid "&Path:" msgstr "&Pfad:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:140 msgid "Enter Value" msgstr "Wert eingeben" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:140 msgid "Property %1:" msgstr "Eigenschaft %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:168 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Es muss ein Dienstname eingegeben werden." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Es muss ein Name für das Unterprojekt angegeben werden." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Ein Unterprojekt mit diesem Namen existiert bereits." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Es ist keine keine config.status-Datei im Wurzelverzeichnis des Projektes " "vorhanden. Bitte zuerst configure ausführen." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Eine Datei mit dem Namen %1 existiert bereits." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Ein Unterverzeichnis %1 existiert bereits. Soll es als Unterprojekt " "hinzugefügt werden?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Unterverzeichnis %1 konnte nicht erstellt werden." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Auf Unterverzeichnis %1 konnte nicht zugegriffen werden." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Makefile.am kann nicht in Unterverzeichnis %1 erstellt werden" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:56 #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:174 msgid "Program" msgstr "Programm" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:58 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:60 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool-Bibliothek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:62 msgid "Script" msgstr "Skript" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:64 msgid "Header" msgstr "Header" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Datendatei" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:68 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:162 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Das Ziel muss einen Namen haben." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:168 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Bibliotheken müssen ein lib-Prefix haben." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:173 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool-Bibliotheken müssen ein lib-Prefix haben." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:178 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool-Bebliotheken müssen eine .la-Endung haben." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:196 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Ein Ziel mit diesem Namen existiert bereits." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Übersetzung hinzufügen" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:84 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "Ihre Quelldateien wurden bereits in alle unterstützten Sprachen übersetzt." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:102 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Eine Übersetzungsdatei für die Sprache %1 existiert bereits." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:76 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:132 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:409 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:413 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:417 msgid "Options..." msgstr "Optionen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:78 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:206 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries." msgstr "" "Optionen

Der Ziel-Optionendialog stellt Einstellungen für " "Linkerflags, Abhängigkeitslisten udn externe Bibliotheken bereit." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:79 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2071 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2086 msgid "Create New File..." msgstr "Neue Datei erstellen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:81 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:171 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Neue Datei erstellen

Erstellt eine neue Datei und fügt diese dem " "aktuell ausgwählten Ziel hinzu." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2073 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2088 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Existierende Dateien hinzufügen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:84 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:177 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Existierende Dateien hinzufügen

Fügt eine existierende Datei zum " "aktuell ausgewählten Ziel hinzu. Headerdateien werden nicht in der SOURCES-" "Liste eines Zieles eingefügt. Diese werden stattdessen zu noinst_HEADERS " "hinzugefügt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:86 msgid "Add Icon..." msgstr "Symbol hinzufügen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:88 msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Symbol hinzufügen

Fügt ein Symbol zum KDEICON-Ziel hinzu." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:89 msgid "Build Target..." msgstr "Ziel erstellen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:91 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:190 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Ziel erstellen

Konstruiert eine Serie von make-Kommandos zum " "Erstellen des ausgewählten Zieles. Es erstellt auch abhängige Ziele." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:93 msgid "Execute Target..." msgstr "Ziel ausführen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:95 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it " "isn't." msgstr "Ziel ausführen

Führt das Ziel aus und versucht es zu erstellen wenn es nicht existiert" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:96 msgid "Make Target Active" msgstr "Ziel aktiv setzen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:98 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Build Active " "Target menu command builds it." msgstr "" "Ziel aktiv setzen

Markiert das aktuell ausgewählte Ziel als " "'aktiv'. Neue Dateien und Klassen werden per Voreinstellung werden zum " "aktiven Ziel hinzugefügt. Das Aktives Ziel erstellen-Menükommando " "erstellt es." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:102 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:184 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Löschen

Zeigt eine Liste der Ziele, die vom ausgewählten Ziel oder " "Datei abhängen an, und fragt, ob diese(s) gelöscht werden soll. Ausserdem " "wird gefragt, ob es/sie von der Festplatte gelöscht werden soll." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:166 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Neue Datei zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:187 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Existierende Datei zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:269 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Datei von '%1' löschen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:294 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Ziel von '%1' löschen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:326 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:480 msgid "Target: %1" msgstr "Ziel: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:375 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:498 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2299 msgid "File: %1" msgstr "Datei: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:380 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2319 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Unterklassen-Assistent..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:381 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2320 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Unterklassen-Widget

Startet den Unterklassen-Assistent. Mit " "diesem kann man eine Unterklasse von einer .ui-Datei definierten Klasse " "erstellen. Man kann auch Slots und Funktionen, die in der Basisklasse " "definiert sind." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:384 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2325 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Liste der Unterklassen..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:385 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2326 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "Liste der Unterklassen

Zeigt den Unterklassenlisteneditor an. Es " "können Unterklassen der Listehinzugefügt oder gelöscht werden." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:387 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2313 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "ui-Unterklassen bearbeiten..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:388 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2314 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "ui-Unterklassen bearbeiten

Startet den Unterklassen-Assistent und zeigt die fehlenden Slots und Funktionen der Kindklasse zum " "Implementieren an." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:390 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2323 msgid "Open ui.h File" msgstr "ui.h-Datei öffnen" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:391 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2324 msgid "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "ui.h-Datei öffnen

Öffnet die ui.h-Datei, die der ausgewählten .ui-" "Datei zugeordnet ist." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Ersetzung bearbeiten" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Ersetzung:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:77 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:329 msgid "Automake Manager" msgstr "Automake-Verwaltung" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:78 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Automake-Verwaltung

Der Projektbaum besteht aus zwei Teilen. Die " "'Übersichtsansicht' in der oberen Hälfte zeigt die Unterprojekte an. Jedes " "hat eine Makefile.am-Datei. Die 'Datailansicht' in der unteren Hälfte zeigt " "die Ziele und Dateien für das in der Übersichtsansicht ausgewählte " "Unterprojekt an." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "Automake manager" msgstr "Automake-Verwaltung" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:88 msgid "Add Translation..." msgstr "Übersetzung hinzufügen..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:91 msgid "Add translation" msgstr "Übersetzung hinzufügen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Übersetzung hinzufügen

Erstellt eine .po-Datei für die ausgewählte " "Sprache." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:92 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:358 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt erstellen

Startet make vom Projektverzeichnis. " "
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112 msgid "Build &Active Target" msgstr "&Aktives Ziel erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115 msgid "Build active target" msgstr "Aktives Ziel erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Aktives Ziel erstellen

Konstruiert eine Serie von make-Kommandos, " "zum Erstellen des aktiven Ziels. Abhängige Ziele werden ebenfalls erstellt." "
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:77 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:79 msgid "Compile &File" msgstr "Datei &kompilieren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:348 msgid "Compile file" msgstr "Datei kompilieren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:349 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Datei kompilieren

Startet das make dateiname.o-Kommando vom " "Verzeichnis, wo sich die Datei befindet. 'dateiname' ist der Name der " "aktuell geöffneten Datei.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131 msgid "Run Configure" msgstr "Configure ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134 msgid "Run configure" msgstr "\"configure\" ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "\"configure\" ausführen

Führt configure mit Flags, " "Argumenten und Umgebungsvariablen, die im Projekteinstellungendialog, " "Configure-Optionen, spezifiziert wurden, aus." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143 msgid "Run automake && friends" msgstr "automake && co. ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "automake && co. ausführen

Führt die Kommandos
make -f " "Makefile.cvs
./configure
-Kommandos im Projektverzeichnis " "aus." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:171 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:385 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:387 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren

Führt das make install-Kommando im " "Projektverzeichnis aus.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:176 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installieren (als root)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 msgid "Install as root user" msgstr "Als root-Benutzer installieren" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via kdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren

Führt das make install-Kommando im " "Projektverzeichnis mit root-Previlegien aus.
Es wird mit dem kdesu-" "Kommando ausgeführt.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:85 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:104 msgid "&Clean Project" msgstr "Projekt be&reinigen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:88 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:435 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 msgid "Clean project" msgstr "Projekt bereinigen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:108 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt bereinigen

Führt das make clean-Kommando im " "Projektverzeichnis aus.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175 msgid "&Distclean" msgstr "&Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 msgid "Distclean" msgstr "Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Distclean

Führt das make distclean-Kommando im " "Projektverzeichnis aus.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Nachrichten erstellen und vereinigen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "Make messages && merge" msgstr "Nachrichten erstellen und vereinigen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Nachrichten erstellen und vereinigen

Führt das make package-" "messages-Kommando im Projektverzeichnis aus.
Umgebungsvariablen und " "make-Argumente können im Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, " "angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "Build Configuration" msgstr "Erstellungskonfiguration" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198 msgid "Build configuration menu" msgstr "Erstellungskonfigurationsmenü" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Erstellungskonfigurationsmenü

Eralubt das Umschalten zwischen " "Projektkonfigurationen.
Eine Erstellungskonfiguration ist ein Satz von " "Erstellungs und Quellverzeichniseinstellungen, configure-Flags, configure-" "Argumenten, Compilerflags, etc.Erstellungskonfigurationen können im " "Projekteinstellungendialog, Configure-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:96 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:61 msgid "Execute program" msgstr "Programm ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:97 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Programm ausführen

Führt das in den Projekteinstellungen, " "Laufoptionen, angegebene Hauptprogramm aus. Wenn keines angeben ist, " "wird das aktive Ziel der Anwendung zum Start ausgewählt." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:344 msgid "Configure Options" msgstr "Optionen-Einrichtung" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:142 #: buildtools/haskell/haskellproject_part.cpp:365 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:421 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:222 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:68 #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:166 msgid "Run Options" msgstr "Laufoptionen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:227 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:160 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:225 #: lib/project/makeoptionswidgetbase.cpp:109 msgid "Make Options" msgstr "Make-Optionen" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:290 msgid "" "Program (if empty automatically uses active target and active target's " "arguments)" msgstr "" "Programm (wenn leer, werden automatisch aktives Ziel und aktive " "Zielargumente benutzt)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:555 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Das ausgewählte Verzeichnis ist nicht das aktive Verzeichnis.\n" "Es sollte das Ziel, den dem aktuell gearbeitet wird, in der Automake-" "Verwaltung aktiviert werden.\n" "Einfach rechts auf das Ziel klicken und 'Ziel aktiv setzen' auswählen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:558 msgid "No Active Target Found" msgstr "Kein aktives Ziel gefunden" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:650 msgid "" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "Es existiert keine Makefile-Datei in diesem Verzeichnis. Zuerst automake & " "Freunde und configure ausführen?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:661 msgid "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "Es existiert keine Makefile-Datei in diesem Verzeichnis. Zuerst configure " "ausführen?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:860 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2983 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "" "Es können nur Dateien in diesem Verzeichnis kompiliert werden, welche zu dem " "Projekt gehören." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:969 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Es ist weder eine Makefile.cvs-Datei noch ein autogen.sh-Skript im " "Projektverzeichnis." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1052 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Die Anwendung läuft gerade. Soll sie neu gestartet werden?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1052 msgid "Application already running" msgstr "Anwendung läuft bereits" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1052 msgid "&Restart application" msgstr "Anwendung &neu starten" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1052 msgid "Do &Nothing" msgstr "&Nichts tun" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:66 msgid "Data" msgstr "Daten" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:332 msgid "Add subproject" msgstr "Unterprojekt hinzufügen" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:137 msgid "" "Add subproject

Creates a new subproject in currently selected " "subproject." msgstr "" "Unterprojekt hinzufügen

Erstellt ein neues Unterprojekt im aktuell " "ausgewählten Unterprojekt." #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:117 msgid "Add target" msgstr "Ziel hinzufügen" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:118 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:146 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected subproject. " "Target can be a binary program, library, script, also a collection of data " "or header files." msgstr "" "Ziel hinzufügen

Fügt ein neues Ziel zum aktuell ausgewählten " "Unterprojekt hinzu. Ein Ziel kann ein Binärprogramm, eine Bibliothek, ein " "Skript oder eine Sammlung von Daten oder Headerdateien sein." #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:123 msgid "Add service" msgstr "Dienst hinzufügen" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:124 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:149 msgid "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Dienst hinzufügen

Erstellt eine .service-Desktopdatei, die den " "Dienst beschreibt." #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:129 msgid "Add application" msgstr "Anwendung hinzufügen" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:130 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:152 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "Anwendung hinzufügenErstellt .desktop-Datei für Anwendung" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:189 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:153 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:92 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:369 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1086 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:59 msgid "Build" msgstr "Erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:136 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:155 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Erstellen

Startet make vom Verzeichnis des ausgewählten " "Unterprojektes.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:147 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:134 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings for " "compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Optionen

Der Unterprojekt-Optionendialog stellt Einstellungen für " "Compiler, Include-Pfade, Präfixe und Erstellungsreihenfolge bereit." #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:170 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:436 msgid "Create new file" msgstr "Neue Datei erstellen" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:176 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:444 msgid "Add existing files" msgstr "Existierende Dateien hinzufügen" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:196 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:421 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:425 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:429 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:197 msgid "" "Execute target

Executes target, if it's a program. Tries to build " "it, if that's not yet done." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:205 msgid "Show options" msgstr "Optionen anzeigen" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:796 msgid "Documentation data" msgstr "Dokumentationsdaten" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:798 msgid "Icon data in %1" msgstr "Symboldaten in %1" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:802 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 in %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1093 msgid "Add Subproject..." msgstr "Unterprojekt hinzufügen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:138 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1099 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Unterprojekt löschen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:140 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the subproject " "should be also removed from disk. Only subprojects which do not hold other " "subprojects can be removed." msgstr "" "Unterprojekt löschen

Löscht das Unterprojekt. Fragt, ob das Ziel " "auch von der Festplatte gelöscht werden soll. Nur Projekte, die keine " "anderen Unterprojekte halten, können gelöscht werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:141 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Existierende Unterprojekte hinzufügen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:143 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects containing " "Makefile.am." msgstr "" "Existierende Unterprojekte hinzufügen

Importiert existierende " "Unterprojekte, welche in einem Makefile.am enthalten sind." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:144 msgid "Add Target..." msgstr "Ziel hinzufügen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:147 msgid "Add Service..." msgstr "Dienst hinzufügen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:150 msgid "Add Application..." msgstr "Anwendung hinzufügen..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:158 msgid "Force Reedit" msgstr "Neubearbeitung erzwingen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:160 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory of " "the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Neubearbeitung erzwingen

Führt make force redit im " "Verzeichnis des ausgewählten Unterprojektes aus.
Dies erstellt das " "Makefile neu (Tipp: undlöst die meisten von .moc verursachten Probleme)" "
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:164 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:433 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:437 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:441 msgid "Clean" msgstr "Bereinigen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:166 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bereinigen

Führt make clean im Verzeichnis des ausgewählten " "Unterprojektes aus.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:173 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installieren

Führt make install im Verzeichnis des " "ausgewählten Unterprojektes aus.
Umgebungsvariablen und make-Argumente " "können im Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:178 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is executed " "via kdesu command.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Als root installieren

Führt make install vom Verzeichnis des " "ausgewählten Unterprojektes mit root-Previlegien aus.
Es wird mit dem " "kdesu-Kommando ausgeführt.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können " "im Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "Subproject: %1" msgstr "Unterprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:244 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Neues Unterprojekt zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Existierendes Unterprojekt zu '%1' hnzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:271 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Neues Ziel zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:286 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Neuen Dienst zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:301 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Neue Anwendung zu '%1' hinzufügen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:329 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Dieses Element kann nicht gelöscht werden" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:335 msgid "" "There is no config.status in the project root build directory. Run " "'Configure' first" msgstr "" "Es ist keine keine config.status-Datei im Wurzelverzeichnis des Projektes " "vorhanden. Bitte configure zuerst ausführen." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:348 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Es ist kein Unterprojekt %1 in SUBDIRS" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:354 msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Unterprojekt %1 löschen" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:355 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Soll Unterprojekt %1 mit all seinen Zielen und Dateien wirklich gelöscht " "werden?" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:285 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits im ausgewählten Ziel.\n" "Die Datei wird erstellt, aber nicht zum Ziel hinzugefügt.\n" "Datei umbenennen und 'Existierende Dateien hinzufügen' in der Automake-" "Verwaltung auswählen." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:287 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Dateien" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Configure für %1 erneut ausführen?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/haskell/haskellproject_part.cpp:427 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:469 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Laden von Modul %1.\n" "Die vermutliche Ursache ist:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:64 msgid "Short View" msgstr "Kurzdarstellung" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:83 msgid "Home directory" msgstr "Persönliches Verzeichnis" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:86 msgid "Up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:89 msgid "Previous directory" msgstr "Voriges Verzeichnis" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:92 msgid "Next directory" msgstr "Nächstes Verzeichnis" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:229 msgid "Add New Service" msgstr "Neuen Dienst hinzufügen" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:230 msgid "&Service File" msgstr "Dien&stdatei" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:232 #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:245 msgid "&Icon:" msgstr "&Symbol:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:234 msgid "&Library:" msgstr "&Bibliothek:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:235 #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:247 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/cpp/implementationwidgetbase.cpp:148 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.cpp:141 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:44 msgid "&File name:" msgstr "&Dateiname:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:237 #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:249 #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:259 msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:238 msgid "Service &Types" msgstr "Dienst&typen" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:240 #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:252 msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.cpp:241 #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:253 msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:45 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Unterprojekt-Optionen für '%1'" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:304 msgid "Add Include Directory" msgstr "Include-Verzeichnis hinzufügen" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:304 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:901 msgid "Add include directory:" msgstr "Include-Verzeichnis hinzufügen:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:315 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Include-Verzeichnis bearbeiten" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:315 msgid "Edit include directory:" msgstr "Include-Verzeichnis bearbeiten:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:344 msgid "Edit Prefix" msgstr "Prefix hinzufügen" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:345 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.cpp:178 msgid "Con&figuration:" msgstr "Kon&figuration:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:346 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:165 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.cpp:179 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:146 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.cpp:136 #: kdevdesigner/designer/listeditor.cpp:90 languages/ada/addclassdlg.cpp:262 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:59 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:461 #: languages/java/configproblemreporter.cpp:147 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:202 #: parts/snippet/snippetdlg.cpp:158 lib/compat/kdeveditlistbox.cpp:84 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:348 msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Erstellungsverzeichnis (muss von jeder Konfiguration verschieden sein):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:349 msgid "&Top source directory:" msgstr "Obers&tes Quellcodeverzeichnis:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:352 msgid "&Linker flags (LDFLAGS):" msgstr "&Linkerflags (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:353 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:355 msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Linker-Flags, z.B. -L wenn Bibliotheken\n" "nicht im Vorgabeverzeichnis sind" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:357 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:360 msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "C/C++-Präprozessorflags, z.B. -I wenn Header\n" "nicht im Vorgabeverzeichnis sind" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:359 msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "C/C++-&Präprozessorflags (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:362 msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Configure-Argu&mente:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:363 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:163 #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:180 #: lib/project/makeoptionswidgetbase.cpp:111 msgid "Environment &Variables" msgstr "Umgebungs&variablen" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:364 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:153 parts/astyle/astyleconfig.cpp:351 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:365 msgid "C com&piler:" msgstr "C-Com&piler:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:366 msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Compilerf&lags (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:368 msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Compilerko&mmando (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:369 msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:370 msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++-Com&piler:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:371 msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Compilerko&mmando (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:372 msgid "Compiler f&lags (CXXFLAGS):" msgstr "Compilerf&lags (CXXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:374 msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:375 msgid "Fortran com&piler:" msgstr "Fortran-Com&piler:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:376 msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Compilerko&mmando (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:377 msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Compilerf&lags (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.cpp:379 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:187 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:355 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:82 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:88 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:168 #: lib/project/environmentvariableswidgetbase.cpp:35 #: lib/project/environmentvariableswidgetbase.cpp:88 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:169 msgid "Name" msgstr "Name" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:188 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:356 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:334 msgid "Subproject Options" msgstr "Unterprojektoptionen" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:335 msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Compilerflags für C-Compiler (CFLA&GS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:337 msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Compilerflags für C++-Compiler (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:339 msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Compilerflags für Fortran-Compiler (&FFFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:341 msgid "Co&mpiler" msgstr "Co&mpiler" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:342 msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Automatisch Metaquellen &generieren" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:343 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:362 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:270 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:766 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:777 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:794 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:809 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:463 #: languages/java/configproblemreporter.cpp:146 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.cpp:107 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:213 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:107 #: lib/compat/kdeveditlistbox.cpp:100 msgid "Move &Up" msgstr "Nach &oben" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:344 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:363 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:271 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:767 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:778 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:795 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:810 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:464 #: languages/java/configproblemreporter.cpp:145 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.cpp:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:214 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:108 #: lib/compat/kdeveditlistbox.cpp:104 msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:345 msgid "Directories in&side project:" msgstr "Verzeichnis&se innerhalb des Projektes:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:347 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:358 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:273 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:770 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:780 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:787 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.cpp:102 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:108 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.cpp:153 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.cpp:156 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.cpp:159 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:359 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:274 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:350 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:276 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:773 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:783 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:790 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:800 msgid "Move U&p" msgstr "Nach &oben" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:351 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:277 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:774 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:784 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:791 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:801 msgid "Move Dow&n" msgstr "Nach &unten" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:352 msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Verzeichnisse &ausserhalb des Projektes:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:354 msgid "&Includes" msgstr "&Includes" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:357 msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "&Benutzerdefinierte Präfixe:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:361 msgid "&Prefixes" msgstr "&Präfixe:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:365 msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "&Reihenfolge, die der die Unterprojekte erstellt werden:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.cpp:366 msgid "&Build Order" msgstr "&Erstellungsreihenfolge" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:258 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:758 msgid "Target Options" msgstr "Zieloptionen" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:259 msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Li&nkerflags (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:260 #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:217 msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Nicht gegen gemeinsam benutzte Bibliotheken linken (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:261 #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:218 msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Bibliotheken keine Versionsnummern zuweisen (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:262 #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:219 msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Bibliothek erstellen, die dynamisch geladen werden kann (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:263 #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:220 msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Bibliothek hängt nicht von externen Symbolen ab (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:264 msgid "O&ther:" msgstr "&Andere:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:265 msgid "&Explicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "&Explizite Abhängikeiten (DEPENDENCIES):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:266 msgid "&Flags" msgstr "&Fähnchen" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:267 msgid "Link convenience libraries in&side project (LIBADD):" msgstr "Gegen Bibliotheken &im Projekt linken (LDADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:269 msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Zu Bibiotheken &ausserhalb des Projektes linken (LIBADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:278 #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:90 msgid "&Libraries" msgstr "Bib&liotheken" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:279 msgid "&Run arguments (only valid for executable targets):" msgstr "&Laufargumente (nur gültig für ausführbare Ziele):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.cpp:280 msgid "Ar&guments" msgstr "Ar&gumente" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:226 msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Neue .desktop-Datei für Anwendung hinzufügen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:227 msgid "&Application File" msgstr "&Anwendungsdatei" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:228 msgid "Start in t&erminal" msgstr "In &Terminal starten" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:232 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:233 msgid "Development" msgstr "Programmierung" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:234 msgid "Editors" msgstr "Editoren" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:235 msgid "Graphics" msgstr "Graphik" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:236 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:237 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:238 msgid "Office" msgstr "Büro" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:239 #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:252 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:240 msgid "System" msgstr "System" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:241 msgid "Toys" msgstr "Kleinigkeiten" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:242 msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:243 msgid "WordProcessing" msgstr "Textverarbeitung" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:244 #: parts/valgrind/dialog_widget.cpp:220 parts/valgrind/dialog_widget.cpp:223 msgid "E&xecutable:" msgstr "Aus&führbare Datei:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:246 msgid "&Section:" msgstr "&Abschnitt:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.cpp:250 msgid "Mime &Types" msgstr "Mime&typen" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:209 msgid "Add New Target" msgstr "Neues Ziel hinzufügen" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:210 msgid "&Target" msgstr "&Ziel" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:211 msgid "&Primary:" msgstr "&Primäre:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:212 msgid "Pre&fix:" msgstr "Prä&fix:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:213 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:39 msgid "File &name:" msgstr "Datei&name:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:214 msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[VORSCHRIFTSMÄSSIGER NAME]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:216 msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Linkerflags (&LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.cpp:221 msgid "Ot&her:" msgstr "&Andere:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.cpp:144 msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Neu erstellte Datei zum Ziel hinzufügen" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.cpp:145 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.cpp:138 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:151 #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:186 msgid "Subproject Information" msgstr "Unterprojektinformation" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.cpp:146 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:152 msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[ZIELVERZEICHNIS]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.cpp:147 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.cpp:139 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:153 msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[ZIELNAME]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.cpp:148 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.cpp:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:154 #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:187 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.cpp:149 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.cpp:141 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:155 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.cpp:154 #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:188 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.cpp:150 msgid "File Information" msgstr "Dateiinformation" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.cpp:151 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 msgid "&Use file template" msgstr "Dateivorlage &benutzen" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.cpp:152 msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Einen neuen Datei&namen angeben (mit Erweiterung):" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.cpp:131 msgid "Remove File From This Target" msgstr "Datei von diesem Ziel löschen" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.cpp:134 msgid "&File Information" msgstr "&Dateiinformation" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.cpp:135 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:157 #: buildtools/autotools/removesubprojectdlgbase.cpp:99 #: lib/project/removesubprojectdlgbase.cpp:95 msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[LÖSCHEN FRAGE]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.cpp:136 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:158 #: buildtools/autotools/removesubprojectdlgbase.cpp:100 #: lib/project/removesubprojectdlgbase.cpp:96 msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Auch von Festplatte &löschen" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.cpp:137 msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Bemerkung: Die Datei kann nicht wiederhergestellt werden." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.cpp:142 msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[VERZEICHNISNAME]" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.cpp:148 msgid "Add New Icon" msgstr "Neues Symbol hinzufügen" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:245 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.cpp:150 msgid "&Size:" msgstr "Grö&sse:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.cpp:151 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.cpp:100 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.cpp:155 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.cpp:105 msgid "Add New Subproject" msgstr "Neues Unterprojekt hinzufügen" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.cpp:106 msgid "Subproject" msgstr "Unter-Projekt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.cpp:107 msgid "Subproject &name:" msgstr "Unterprojekt&name:" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:150 msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Ziel von [UNTERPROJEKT] löschen" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:156 msgid "&Target Information" msgstr "&Zielinformation" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:159 msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Bemerkung: Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden. " "Bitte Makefile.am danach überprüfen." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.cpp:160 msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Abhängikeiten zu anderen Unterprojekten" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.cpp:150 msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Automake-Verwaltung - Ziel auswählen" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.cpp:151 msgid "Add new &files to my active target" msgstr "Neue &Dateien zum aktiven Ziel hinzufügen" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.cpp:152 msgid "Choose &another target" msgstr "&Anderes Ziel auswählen" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.cpp:153 msgid "Choose &Target" msgstr "&Ziel auswählen" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.cpp:155 #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:190 msgid "[TARGET]" msgstr "[ZIEL]" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.cpp:156 msgid "&New Files" msgstr "&Neue Dateien" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.cpp:157 msgid "" "Note: If you abort your files will be created but will not be " "added to the project." msgstr "" "BemerkungWenn abgebrochen wird, werden die Dateien erstellt, aber sie " "werden nicht zum Projekt hinzugefügt." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.cpp:158 msgid "&Do not ask me again and use always my active target" msgstr "&Nicht wieder fragen und immer das aktive Ziel benutzen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:183 msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "Existierende DlgBase importieren" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:189 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[VERZEICHNIS]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:191 msgid "A&dd All" msgstr "Alle hin&zufügen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:192 msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Importieren durch Erstellen von symbolischen Verknüpfungen (empfohlen)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:193 msgid "&Add Selected" msgstr "Ausgewählte hin&zufügen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:194 msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Importieren durch Kopieren (nicht empfohlen)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:195 msgid "&Source Directory" msgstr "&Quellverzeichnis" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:197 msgid "R&emove All" msgstr "Alle &Löschen" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:198 msgid "Removes all added files." msgstr "Löscht alle hinzugefügten Dateien." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:199 msgid "&Remove Selected" msgstr "Ausgewählte &Löschen." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:200 msgid "Removes the selected files." msgstr "Löscht die ausgewählten Dateien." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.cpp:201 msgid "Add &Following" msgstr "&Folgende importieren" #: buildtools/autotools/removesubprojectdlgbase.cpp:97 msgid "Remove Subproject" msgstr "Unterprojekt löschen" #: buildtools/autotools/removesubprojectdlgbase.cpp:98 msgid "&Subproject Information" msgstr "&Unterprojektinformation" #: buildtools/autotools/removesubprojectdlgbase.cpp:101 #: lib/project/removesubprojectdlgbase.cpp:97 msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Bemerkung: Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:73 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Projekt erstellen

Führt make im Projektverzeichnis aus." "
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Datei kompilieren

Startet das make dateiname.o-Kommando vom " "Verzeichnis, wo sich die Datei befindet. 'dateiname' ist der Name der " "aktuell geöffneten Datei.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Erstellung-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:89 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Projekt bereinigen

Führt make clean im Projektverzeichnis " "aus.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Erstellen-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:104 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Ziel erstellen

Führt make zielname im Projektverzeichnis " "(zielname ist der Name des ausgewählten Ziels) aus.
Umgebungsvariablen " "und make-Argumente können im Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:108 msgid "Make &Environment" msgstr "Umg&ebung erstellen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 msgid "Make environment" msgstr "Umgebung erstellen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Umgebung erstellen

Wählt den Satz von Umgebungsvariablen, die bei " "make benutzt werden, aus.
Umgebungsvariablen können im " "Projekteinstellungendialog, Erstellen-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:145 msgid "Build Options" msgstr "Erstellung-Optionen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "&Build" msgstr "E&rstellen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:153 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:170 msgid "Make Active Directory" msgstr "Aktives Verzeichnis erstellen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:172 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Aktives Verzeichnis erstellen

Wählt dieses Verzeichnis als Ziel für " "neue Dateien, die mit Assistenten wie z.B. Neue Klasse-Assistent, " "erstellt werden, aus." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:194 msgid "" "Remove from project

Removes current file from the list of files in " "project. Note that the file should be manually excluded from corresponding " "makefile or build.xml." msgstr "" "Vom Projekt löschen

Löscht die aktuelle Datei aus der Liste der " "Dateien im Projekt. Bitte beachten, dass die Datei manuell von dem " "zugehörigem Makefile oder build.xml ausgeschlossen werden sollte." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:202 msgid "" "Add to project

Adds current file to the list of files in project. " "Note that the file should be manually added to corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Zum Projekt hinzufügen

Fügt die aktuelle Datei der Liste der " "Dateien im Projekt hinzu. Bitte beachten, dass die Datei manuell von dem " "zugehörigem Makefile oder build.xml hinzugefügt werden sollte." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:226 msgid "Add Selected Files to Project" msgstr "Ausgewählte Dateien zum Projekt hinzufügen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:228 msgid "" "Add to project

Adds selected files to the list of files in project. " "Note that the files should be manually added to corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Zum Projekt hinzufügen

Fügt die ausgewählten Datei der Liste der " "Dateien im Projekt hinzu. Bitte beachten, dass die Dateien manuell von dem " "zugehörigem Makefile oder build.xml hinzugefügt werden sollten." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:234 msgid "Remove Selected Files From Project" msgstr "Ausgewählte Dateien von Projekt löschen" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:236 msgid "" "Remove from project

Removes selected files from the list of files " "in project. Note that the files should be manually excluded from " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Von Projekt löschen

Löscht die ausgewählten Dateien aus der Liste " "der Dateien im Projekt. Bitte beachten, dass die Dateien manuell von dem " "zugehörigem Makefile oder build.xml ausgeschlossen werden sollten." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:283 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Dieses Projekt enthält noch keine Dateien.\n" "Alle C/C++/Java-Dateien unter dem Projektverzeichnis hinzufügen?" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.cpp:89 msgid "Custom Build Options" msgstr "Benutzerdefinierte Erstellungsoptionen" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.cpp:91 msgid "&Make" msgstr "&Erstellen" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.cpp:92 msgid "&Ant" msgstr "&Ameise" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.cpp:93 msgid "Run the build tool in the following &directory:" msgstr "Erstellungswerkzeug in folgendem &Verzeichnis ausführen:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:161 msgid "A&bort on first error" msgstr "Beim ersten Fehler ab&brechen" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:162 #: lib/project/makeoptionswidgetbase.cpp:113 msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Nur Kommandos an&zeigen, statt ausführen" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:164 msgid "E&nvironment:" msgstr "Umgebu&ng" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:166 msgid "Co&py" msgstr "Ko&pieren" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:167 msgid "Re&move" msgstr "&Löschen" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:168 msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Name der aus&führbaren Datei make:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:169 msgid "A&dditional make options:" msgstr "Zu&sätzliche make-Optionen:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:170 #: lib/project/makeoptionswidgetbase.cpp:114 msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Anzahl gleichzeitiger &Aufträge:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.cpp:171 msgid "Make &priority:" msgstr "Make-&Priorität:" #: buildtools/generic/genericproject_part.cpp:60 msgid "" "Generic project manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the groups, The 'details' view in the " "lower half shows the targets and files for the group selected in the " "overview." msgstr "" "Generische Projektverwaltung

Der Projektbaum besteht aus zwei " "Teilen. Die 'Übersichtsansicht' in der oberen Hälfte zeigt die Gruppen an. " "Die 'Datailansicht' in der unteren Hälfte zeigt die Ziele und Dateien für " "die in der Übersichtsansicht ausgewählte Gruppe an." #: buildtools/generic/genericproject_part.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "Projekt-Verwaltung" #: buildtools/generic/genericproject_part.cpp:66 msgid "Generic project manager" msgstr "Generische Projektverwaltung" #: buildtools/generic/genericproject_part.cpp:101 msgid "No build system plugin for %1 found." msgstr "Kein Erstellungssystemplugin für %1 gefunden." #: buildtools/generic/genericproject_part.cpp:132 msgid "Could not create build system plugin for %1." msgstr "Erstellungssystemplugin für %1 konnte nicht geladen werden." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:78 msgid "Add new group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:79 msgid "" "Add new group

Adds a new group of targets and files. Group is " "usually a subdirectory in the project directory but that depends on an " "underlying build system." msgstr "" "Neue Gruppe hinzufügen

Fügt eine neue Gruppe von Zielen und Dateien " "hinzu. Eine Gruppe ist üblicherweise ein Unterverzeichnis im " "Projektverzeichnis, aber dies hängt vom unterliegendem Erstellungssystem ab." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:85 msgid "Add new target" msgstr "Neues Ziel hinzufügen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:86 msgid "" "Add new target

Adds a new target. Target is usually an application, " "static or shared library but that depends on an underlying build system." msgstr "" "Neues Ziel hinzufügen

Fügt ein neues Ziel hinzu. Ein Ziel ist " "üblicherweise eine Anwendung, eine statische oder gemeinsam benutzte " "Bibliothek, dies hängt aber vom unterliegendem Erstellungssystem ab." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:93 msgid "Build

Executes all commands necessary to build the current group." msgstr "" "Erstellen

Führt alle Kommandos, die zum Erstellen der aktuellen " "Gruppe notwendig sind, aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:101 msgid "Configure group" msgstr "Gruppe konfigurieren" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:102 msgid "" "Configure group

Opens a group configuration dialog supplied by a " "build system plugin." msgstr "" "Gruppe konfigurieren

Öffnet einen Gruppenkonfigurationsdialog, " "welcher vom Systemerstellungsplugin bereitgestellt wird." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:136 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:391 msgid "New file" msgstr "Neue Datei" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:137 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:392 msgid "New file

Creates a new file and adds it to a current target." msgstr "" "Neue Datei

Erstellt eine neue Datei und fügt diese dem aktuellen " "Ziel hinzu." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:142 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:395 msgid "Add files" msgstr "Dateien hinzufügen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:143 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:396 msgid "Add files

Adds existing files to a current target." msgstr "" "Dateien hinzufügen

Fügt existierende Dateien dem aktuellen Ziel " "hinzu." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:148 msgid "Remove target or file" msgstr "Datei oder Ziel löschen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:149 msgid "Remove target or file

Removes current target or file." msgstr "" "Datei oder Ziel löschen

Löscht das aktuelle Ziel oder die aktuelle " "Datei." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:161 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:376 msgid "" "Build target

Executes all commands necessary to build the current " "target." msgstr "" "Ziel erstellen

Führt alle Kommandos, die zum Erstellen des " "ausgewählten Zieles notwendig sind, aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:170 msgid "Configure target or file" msgstr "Ziel oder Datei konfigurieren" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:171 msgid "" "Configure target or file

Opens a target or file configuration " "dialog supplied by a build system plugin." msgstr "" "Ziel oder Datei konfigurieren

Öffnet einen Ziel- oder " "Dateikonfigurationsdialog, welcher vom Systemerstellungsplugin " "bereitgestellt wird." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:355 msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:357 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:358 msgid "" "New group

Adds a new group of targets and files. Group is usually a " "subdirectory in the project directory but that depends on an underlying " "build system." msgstr "" "Neue Gruppe

Fügt eine neue Gruppe von Zielen und Dateien hinzu. " "Eine Gruppe ist üblicherweise ein Unterverzeichnis im Projektverzeichnis, " "aber dies hängt vom unterliegendem Erstellungssystem ab." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:360 msgid "New Target" msgstr "Neues Ziel" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:362 msgid "New target" msgstr "Neues Ziel" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:363 msgid "" "New target

Adds a new target. Target is usually an application, " "static or shared library but that depends on an underlying build system." msgstr "" "Neues Ziel

Fügt ein neues Ziel hinzu. Ein Ziel ist üblicherweise " "eine Anwendung, eine statische oder oder gemeinsam benutzte Bibliothek , " "aber dies hängt vom unterliegendem Erstellungssystem ab." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:365 msgid "Build Group" msgstr "Gruppen erstellen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:367 msgid "Build group" msgstr "Gruppe erstellen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:368 msgid "" "Build group

Executes all commands necessary to build the current " "group." msgstr "" "Gruppen erstellen

Führt alle Kommandos aus, die für das Erstellen " "der aktuellen Gruppe notwendig sind, aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:372 msgid "Build project

Executes all commands necessary to build the project." msgstr "" "Projekt erstellen

Führt alle Kommandos aus, die für das Erstellen " "des Projektes notwendig sind, aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:373 msgid "Build Target" msgstr "Ziel erstellen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:377 msgid "Build File" msgstr "Datei erstellen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:379 msgid "Build file" msgstr "Datei erstellen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:380 msgid "" "Build file

Executes all commands necessary to build the current " "file." msgstr "" "Datei erstellen

Führt alle Kommandos aus, die für das Erstellen der " "aktuellen Datei notwendig sind, aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:381 msgid "Install Group" msgstr "Gruppe installieren" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:383 msgid "Install group" msgstr "Gruppe installieren" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:384 msgid "" "Install group

Executes all commands necessary to install the " "current group." msgstr "" "Gruppe installieren

Führt alle Kommandos aus, die für das " "Installieren der aktuellen Gruppe notwendig sind, aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:388 msgid "Install

Executes all commands necessary to install the project." msgstr "" "Installieren

Führt alle Kommandos aus, die für das Installieren des " "Projektes notwendig sind, aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:389 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/newform.cpp:109 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:165 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:393 msgid "Add Files" msgstr "Dateien hinzufügen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:397 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:685 msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:399 msgid "Remove group" msgstr "Gruppe löschen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:400 msgid "Remove group

Removes current group." msgstr "Gruppe löschen

Löscht die aktuelle Gruppe." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:401 msgid "Remove Target" msgstr "Ziel löschen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:403 msgid "Remove target" msgstr "Ziel löschen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:404 msgid "Remove target

Removes current target." msgstr "Ziel löschen

Löscht das aktuelle Ziel." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:405 #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:719 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2331 msgid "Remove File" msgstr "Datei entfernen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:407 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:454 msgid "Remove file" msgstr "Datei löschen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:408 msgid "Remove file

Removes current file." msgstr "Datei löschen

Löscht die aktuelle Datei." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:412 msgid "" "Options

Opens a group configuration dialog supplied by a build " "system plugin." msgstr "" "Optionen

Öffnet einen Gruppenkonfigurationsdialog, bereitgestellt " "vom Erstellungssysstem." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:416 msgid "" "Options

Opens a target configuration dialog supplied by a build " "system plugin." msgstr "" "Optionen

Öffnet einen Zielkonfigurationsdialog, bereitgestellt vom " "Erstellungssysstem." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:420 msgid "" "Options

Opens a file configuration dialog supplied by a build " "system plugin." msgstr "" "Optionen

Öffnet einen Dateikonfigurationsdialog, bereitgestellt vom " "Erstellungssysstem." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:423 msgid "Execute project" msgstr "Projekt ausführen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:424 msgid "" "Execute project

Executes the main project executable or the current " "application target." msgstr "" "Projekt ausführen

Führt das Hauptprogramm oder das aktuelle " "Anwendungsziel aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:427 msgid "Execute group" msgstr "Gruppe ausführen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:428 msgid "Execute group

Executes the current application target in a group." msgstr "" "Gruppe ausführen

Führt die aktuelle Anwendungsziel in einer Gruppe " "aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:431 msgid "Execute target" msgstr "Ziel ausführen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:432 msgid "Execute target

Executes application target." msgstr "Ziel ausführen

Führt das Anwendungsziel aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:436 msgid "Clean project

Executes all commands necessary to clean the project." msgstr "" "Projekt bereinigen

Führt alle notwendigen Kommandos zum Aufräumen " "des Projektes notwendig sind, aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:439 msgid "Clean group" msgstr "Gruppe bereinigen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:440 msgid "" "Clean group

Executes all commands necessary to clean the current " "group." msgstr "" "Gruppe bereinigen

Führt alle notwendigen Kommandos zum Aufräumen " "der aktuellen Projektgruppe notwendig sind, aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:443 msgid "Clean target" msgstr "Ziel bereinigen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:444 msgid "" "Clean target

Executes all commands necessary to clean the current " "target." msgstr "" "Ziel bereinigen

Führt alle notwendigen Kommandos zum Aufräumen des " "aktuellen Ziels notwendig sind, aus." #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:454 msgid "Group: %1" msgstr "Gruppe: %1" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:520 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:520 msgid "Enter the group name:" msgstr "Gruppenname eingeben:" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:538 msgid "Target Name" msgstr "Zielname" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:538 msgid "Enter the target name:" msgstr "Zielname eingeben:" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:685 msgid "Remove group?" msgstr "Gruppe entfernen?" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:705 msgid "Remove target?" msgstr "Ziel löschen?" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:719 msgid "Remove file?" msgstr "Datei löschen?" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:742 msgid "Group Options" msgstr "Gruppenoptionen" #: buildtools/generic/genericproject_widget.cpp:772 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:150 msgid "File Options" msgstr "Dateioptionen" #: buildtools/haskell/haskellproject_part.cpp:300 msgid "" "Could not find the Haskell Translator.\n" "Check if your settings are correct." msgstr "" "Der Haskell-Übersetzer kann nicht gefunden werden.\n" "Bitte Einstellungen überprüfen." #: buildtools/haskell/haskellproject_part.cpp:356 msgid "Haskell Options" msgstr "Haskell-Optionen" #: buildtools/haskell/haskellproject_part.cpp:368 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:423 msgid "Main program (relative to project directory):" msgstr "Hauptprogramm (relativ zum Projektverzeichnis):" #: buildtools/haskell/haskellproject_optionsdlgbase.cpp:176 msgid "Haskell Compiler/Interpreter" msgstr "Haskell-Compiler/Interpreter" #: buildtools/haskell/haskellproject_optionsdlgbase.cpp:181 msgid "&Options:" msgstr "&Optionen:" #: buildtools/haskell/haskellproject_optionsdlgbase.cpp:182 msgid "Haskell &compiler/interpreter:" msgstr "Haskell-&Compiler/Interpreter:" #: buildtools/haskell/haskellproject_optionsdlgbase.cpp:183 msgid "Co&mmand:" msgstr "Be&fehl:" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:63 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Projekt erstellen

Startet den Compiler für eine Hauptquelldatei im " "Projekt. Der Compiler und die Hauptquelldatei kann in den " "Projekteinstellungen, Pascal-Compile gesetzt werden." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:69 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Programm ausführen

Führt das Hauptprogramm, welches in den " "Projekteinstellungen, Lauf-Optionen angegeben wurde, aus. Wenn keines " "angegeben wurde, wird die Binärdatei mit dem gleichen Namen wie die " "Hauptquelldatei ausgeführt." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:352 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Pascal-Compiler kann nicht gefunden werden.\n" "Bitte Compilereinstellungen überprüfen." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:416 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:453 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.cpp:177 msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascal-Compiler" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.cpp:182 msgid "Compiler op&tions:" msgstr "Compilerop&tionen:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.cpp:183 msgid "&Pascal compiler:" msgstr "&Pascal-Compiler:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.cpp:185 msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "&Voreinstellung der-Compileroptionen laden" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:979 msgid "Add library to link:" msgstr "Bibliothek zum Linken hinzufügen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1022 msgid "Add library directory:" msgstr "Bibliotheksverzeichnis hinzufügen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1043 msgid "Change include directory:" msgstr "Include-Verzeichnis ändern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1059 msgid "Change Library" msgstr "Bibliothek ändern" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1059 msgid "Change library to link:" msgstr "Bibliothek zum Linken ändern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1071 msgid "Change library directory:" msgstr "Bibliotheksverzeichns ändern:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1091 msgid "Add target:" msgstr "Ziel hinzufügen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1106 msgid "Change target:" msgstr "Ziel ändern:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:48 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:67 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:74 msgid "QMake Manager" msgstr "QMake-Manager" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:68 msgid "" "QMake manager

The QMake manager project tree consists of two parts. " "The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a ." "pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of files for " "the active subproject selected in the overview." msgstr "" "QMake-Manager

Der QMake-Manager-Projektbaum besteht aus zwei " "Teilen. Die 'Übersichtsansicht' in der oberen Hälfte zeigt die Unterprojekte " "an. Jedes hat eine .pro-Datei. Die 'Datailansicht' in der unteren Hälfte " "zeigt die Liste der dateien für das aktive Unterprojekt, welches in der " "Übersicht ausgewählt ist, an." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:74 msgid "QMake manager" msgstr "QMake-Manager" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:96 msgid "&Rebuild Project" msgstr "Projekt erneut er&stellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:366 msgid "Rebuild project" msgstr "Projekt erneut erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:100 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:367 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Projekt erneut erstellen

Führt das make clean-Kommando und " "dann das make-Kommando im Projektverzeichnis aus. " "
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:112 msgid "Execute Main Program" msgstr "Hauptprogramm ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:375 msgid "Execute main program" msgstr "Hauptprogramm ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:116 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Programm ausführen

Führt das in den Projekteinstellungen, " "Laufoptionen, angegebene Hauptprogramm aus." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "&Build Subproject" msgstr "Unterprojekt &erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:125 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:462 msgid "Build subproject" msgstr "Unterprojekt erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:126 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:463 msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Unterprojekt erstellen

Führt das make vom aktuellen " "Unterprojekt-Verzeichnis aus. Das aktuelle Unterprojekt ist das " "Unterprojekt, welches im QMake-Manager in der Übersichtansicht " "ausgewählt ist.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "Unterprojekt erneut er&stellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:472 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Unterprojekt erneut erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:473 msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in QMake manager 'overview' window.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Unterprojekt erneut erstellen

Führt das make clean-Kommando " "im aktuellen Unterprojekt-Verzeichnis aus. Das aktuelle Unterprojekt ist das " "Unterprojekt, welches im QMake-Manager in der Übersichtansicht " "ausgewählt ist.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:140 msgid "&Clean Subproject" msgstr "Unterprojekt &bereinigen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 msgid "Clean subproject" msgstr "Unterprojekt bereinigen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:144 msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Unterprojekt bereinigen

Führt make clean im aktuell " "ausgewählten Unterprojekt-Verzeichnis aus. Das aktuelle Unterprojekt ist das " "Unterprojekt, welches im QMake-Manager in der Übersichtansicht " "ausgewählt ist.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "Execute Subproject" msgstr "Unterprojekt ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:482 msgid "Execute subproject" msgstr "Unterprojekt ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:483 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Unterprojekt ausführen

Führt das Zielprogramm des aktuell " "ausgewählten Unterprojektes aus. Die Aktion ist nur erlaubt, wenn der Typ " "des Unterprojektes 'Anwendung' ist. Der Typ des Unterprojektes kann in " "Unterprojekt-Einstellungen-Dialog (vom Kontextmenü des Unterprojektes " "aus zu öffnen) definiert werden." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:163 #, c-format msgid "" "# File generated by kdevelop's qmake manager. \n" "# ------------------------------------------- \n" "# Subdir relative project main directory: %s\n" "# Target is %s %s\n" msgstr "" "# File generated by kdevelop's qmake manager. \n" "# ------------------------------------------- \n" "# Subdir relative project main directory: %s\n" "# Target is %s %s\n" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:333 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1094 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Unterprojekt hinzufügen

Erstellt ein neues Unterprojekt oder " "fügt ein existierendes Unterprojekt zum aktuell ausgewählten " "Unterprojektes hinzu. Die Aktion ist nur erlaubt, wenn der Typ des " "Unterprojektes 'Unterverzeichnisse' ist. Der Typ des Unterprojektes kann in " "Unterprojekt-Einstellungen-Dialog (vom Kontextmenü des Unterprojektes " "aus zu öffnen) definiert werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:341 msgid "Create scope" msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:342 msgid "" "Create scope

Creates QMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Gültigkeitsbereich erstellen

Erstellt einen QMake-" "Gültigkeitsbereich in der Projektdatei, wenn das Unterprojekt ausgewählt ist " "oder erstellt einen eingebetteten Gültigkeitsbereich, wenn der " "Gültigkeitsbereich ausgewählt ist." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:376 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Hauptprogramm ausführen

Führt das in den Projekteinstellungen, " "Laufoptionen, angegebene Hauptprogramm aus." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:385 msgid "Subproject settings" msgstr "Unterprojekt-Einstellungen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:386 msgid "" "Subproject settings

Opens QMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Unterprojekt-Einstellungen

Öffnet den QMake-Unterprojekt-" "Konfiguration-Dialog für das aktuell ausgewählte Unterprojekt. Es stellt " "Einstellungen für
Unterprojekttyp und -konfiguration,
include- und " "Bibliothekspfade,
Listen von Abhängikeiten und externen " "Bibliotheken
Erstellungsreihenfolge
Dateizwischenorte
Compileroptionen
bereit." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:437 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2087 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Neue Datei erstellen

Erstellt eine neue Datei und fügt diese der " "aktuell ausgewählten Gruppe hinzu." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:445 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2089 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Existierende Dateien hinzufügen

Fügt existierende Dateien zu einer " "aktuell ausgewählten Gruppe hinzu. Es ist möglich, die Dateien zum aktuellen " "Unterprojekt-Verzeichnis zu kopieren, symbolische Verknüpfungen erstellen zu " "lassen oder diese mit dem relativen Pfad hinzuzufügen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:455 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2332 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Datei löschen

Löscht die aktuelle Datei on der aktuellen Gruppe. " "Löscht diese aber nicht von der Festplatte." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:497 msgid "Configure file" msgstr "Datei anpassen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:498 msgid "" "Configure file

Opens File Properties dialog that allows a " "file to be excluded from specified scopes." msgstr "" "Datei anpassen

Öffnet den Dateieigenschaften-Dailog, des es " "erlaubt, die Datei von ausgewählten Gültigkeitsbereichen auszuschliessen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:981 msgid "Create Scope" msgstr "Bereich erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:982 msgid "Please enter a name for the new scope:" msgstr "Namen für den neuen Gültigkeitsbereich eingeben:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Add Subdirectory" msgstr "Unterverzeichnis hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Please enter a name for the subdirectory: " msgstr "Bitte einen neuen Namen für das Unterverzeichnis angeben:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Erstellung des Unterverzeichnisses fehlgeschlagen. Fehlende " "Schreibberechnung für Projektordner?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1073 msgid "Subproject %1" msgstr "Unterprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1087 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Erstellen

Führt make im ausgewählten Unterprojekt-" "Verzeichnis aus.
Umgebungsvariablen und make-Argumente können im " "Projekteinstellungendialog, Make-Optionen, angegeben werden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1090 msgid "Run qmake" msgstr "qmake ausführen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1091 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "qmake ausführen

Führt make im ausgewählten Unterprojekt-" "Verzeichnis aus. Dies erstellt oder erstellt erneut ein Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1100 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Unterprojekt löschen

Löscht das aktuell ausgewählte Unterprojekt. " "Es wird keine Datei von der Festplatte gelöscht. Ein gelöschtes Unterprojekt " "kann später hinzugefügt werden, indem die Aktion 'Unterprojekt hinzufügen' " "aufgerufen wird." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1103 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1113 msgid "Create Scope..." msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1104 msgid "" "Create scope

Creates QMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Gültigkeitsbereich erstellen

Erstellt einen QMake-" "Gültigkeitsbereich in der Projektdatei des aktuell ausgewählten " "Unterprojektes." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1106 msgid "Subproject Settings" msgstr "Unterprojekt-Einstellungen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1107 msgid "" "Subproject settings

Opens QMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Unterprojekt-Einstellungen

Öffnet den QMake-Unterprojekt-" "Konfiguration-Dialog. Es stellt Einstellungen für
Unterprojekttyp und " "-konfiguration,
include- und Bibliothekspfade,
Listen von " "Abhängikeiten und externen " "Bibliotheken
Erstellungsreihenfolge
Dateizwischenorte
Compileroptionen
bereit." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1114 msgid "Create Scope

Creates QMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Gültigkeitsbereich erstellen

Erstellt einen QMake-" "Gültigkeitsbereich im aktuell ausgewählten Gültigkeitsbereich." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1115 msgid "Remove Scope" msgstr "Bereich entfernen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1116 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "" "Gültigkeitsbereich löschen

Löscht den aktuell ausgewählten " "Gültigkeitsbereich." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1439 msgid "an application: " msgstr "eine Anwendung: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1444 msgid "a library: " msgstr "eine Bibliothek: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1448 msgid "a subdirs project" msgstr "ein Unterverzeichnisprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1706 msgid "Source Files" msgstr "Quelldateien" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1707 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1718 msgid "Insert Existing Files" msgstr "Existierende Dateien einfügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1814 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Neues Dateimuster einfügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1815 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "Dateimuster relativ zum aktuellen Unterprojekt eingeben (z.B. docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1831 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Neues Installationsobjekt einfügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1832 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Namen für das neue Objekt eingeben:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1855 msgid "Insert New File" msgstr "Neue Datei einfügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1856 msgid "Please enter a name for the new file:" msgstr "Bitte einen neuen Namen für die neue Datei angeben:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1863 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2248 msgid "" "Failed to create new file. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Erstellung von Datei fehlgeschlagen. Fehlende Schreibberechnung für " "Projektordner?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1997 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:41 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2001 msgid "Headers" msgstr "Vorspannanzeige" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2005 msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2009 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba-IDLs" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2013 msgid "Lexsources" msgstr "Lex-Quellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2017 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc-Quellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2021 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2025 msgid "Distfiles" msgstr "Distfiles" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2029 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2033 msgid "Installs" msgstr "Wird installiert" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2036 msgid "Install object" msgstr "Objekt installieren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2056 msgid "Add Install Object..." msgstr "Installationsobjekt hinzufügen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2057 msgid "" "Add install object

Creates QMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Installationsobjekt hinzufügen

Erstellt ein QMake-" "Installationsobjekt. Es ist möglich, eine Liste von Dateien, die installiert " "werden sollen und Installationsorte für jedes Objekt zu definieren. Warnung: " "Installationsobjekte, die ohne Pfad angegeben werden, können nicht in der " "Projektdate gespeichert werden!" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2063 msgid "Install Path..." msgstr "Installtionspfad..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2064 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Installtionspfad

Erlaubt das Auswählen eines Installationspfades " "für das aktuelle Installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2065 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Muster von Dateien zum Installieren hinzufügen..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2066 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Muster von Dateien zum Installieren hinzufügen

Definiert das Muster " "zum Auswählen der Dateien, welche installiert werden sollen. Es ist möglich, " "Wildcards und relative Pfade wie z.B. docs/* zu verwenden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2072 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Neue Datei erstellen

Erstellt eine neue Übersetzungsdatei und fügt " "diese der aktuelle ausgewählten TRANSLATIONS-Gruppe hinzu." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2074 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Existierende Dateien hinzufügen

Fügt existierende " "Übersetzungsdateien (*.ts) zu der aktuell ausgewählten TRANSLATIONS-Gruppe " "hinzu. Es ist möglich, die Dateien zum aktuellen Unterprojekt-Verzeichnis zu " "kopieren, symbolische Verknüpfungen zu erstellen oder diese mitb dem " "relativen Pfad hinzuzufügen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2077 msgid "Update Translation Files" msgstr "Übersetzungsdateien aktualisieren" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2078 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Übersetzungsdateien aktualisieren

Führt das lupdate-Kommando " "im aktuellen Unterprojekt-Verzeichnis aus. Es sammelt die übersetzbaren " "Nachrichten auf und speichert diese in Übersetzungsdateien." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2080 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Binärübersetzungen veröffentlichen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2081 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Binärübersetzungen veröffentlichen

Führt das lrelease-" "Kommando im aktuellen Unterprojekt-Verzeichnis aus. Es erstellt binäre " "Übersetzungsdateien, die bei der Programmausführung geladen werden können." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2098 msgid "Choose Install Path" msgstr "Installtionspfad auswählen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2098 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Bitte Pfad eingeben (z.B. /usr/local/share/...):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2112 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Muster von Dateien zum Installieren hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2113 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 msgid "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Bitte Dateimuster relativ zum aktuellen Unterprojekt eingeben (z.B. docs/*." "html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2240 msgid "Create New File" msgstr "Neue Datei erstellen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2241 msgid "Enter a name for the new file:" msgstr "Bitte einen Namen für die neue Datei angeben:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 msgid "Add Install Object" msgstr "Installationsobjekt hinzufügen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2268 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Namen für das neue Objekt eingeben:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2301 msgid "Pattern: %1" msgstr "Muster: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2333 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2334 msgid "" "Properties

Opens File Properties dialog that allows to " "exclude file from specified scopes." msgstr "" "Eigenschaften

Öffnet den Dateieigenschaften-Dialog, der es " "erlaubt, Dateien von angegebenen Gültigkeitsbereichen auszuschliessen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2338 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446 msgid "Edit Pattern" msgstr "Muster bearbeiten" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2339 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "Muster bearbeiten

Erlaubt das Bearbeiten der Installionsdateimuster." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2340 msgid "Remove Pattern" msgstr "Muster löschen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2341 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Muster löschen

Löscht Installationsdateimuster vom aktuellen " "Installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:3019 msgid "Please specify the executable name in the project options dialog first." msgstr "Zuerst den Namen der ausführbaren Datei in den Projektoptionen angeben." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:3020 msgid "No Executable Name Given" msgstr "Kein Name für ausführbare Datei angegeben" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:3190 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Es existiert keine Makefile-Datei in diesem Verzeichnis. Zuerst qmake " "ausführen?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:268 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:768 msgid "Directories Outside Project" msgstr "Verzeichnisse ausserhalb des Projektes" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:274 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:769 msgid "Directories Inside Project" msgstr "Verzeichnisse innerhalb des Projektes" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:307 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:776 msgid "Link Libraries Outside Project" msgstr "Zu Bibiotheken ausserhalb des Projektes linken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:327 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:779 msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Bibliotheken im Projekt linken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:360 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:786 msgid "Library Directories Outside Project" msgstr "Bibliotheksverzeichnisse ausserhalb des Projektes" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:393 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:793 msgid "Targets in Project" msgstr "Ziele in Projekt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:413 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:796 msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Verschiedene Ziele" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:506 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:811 msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Reihenfolge, die der die Unterprojekte erstellt werden" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:716 msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "QMake-Unterprojekt-Konfiguration" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:719 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:44 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:105 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:720 #: editors/qeditor/qeditor.cpp:178 msgid "&Application" msgstr "&Programme" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:721 msgid "Create an application" msgstr "Anwendung erstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:722 msgid "&Library" msgstr "&Bibliothek erstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:723 msgid "Create a library" msgstr "Bibliothek erstellen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:724 msgid "&Subdirectories" msgstr "&Unterverzeichnisse" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:725 msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Dieses Projekt hat Unterverzeichnisse" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:726 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:817 msgid "Target" msgstr "Zieldatei" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:728 msgid "Output &file:" msgstr "Ausgabe&datei:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:730 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:731 msgid "Target Installation" msgstr "Zielinstallation" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:732 msgid "I&nstall" msgstr "I&nstallieren" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:733 msgid "&Installation path:" msgstr "&Installationspfad:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:734 msgid "&Makefile" msgstr "&Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:735 msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:736 msgid "Library Options" msgstr "Bibliotheksoptionen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:737 msgid "St&atic library" msgstr "St&atische Bibliothek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:738 msgid "&Plugin" msgstr "&Plugin" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:739 msgid "Library &version:" msgstr "Bibliotheks&version:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:740 msgid "S&hared library" msgstr "&Gemeinsam benutzte Bibliothek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:741 msgid "Requirements" msgstr "Voraussetzungen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:742 msgid "&Thread" msgstr "&Diskussion" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:743 msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Erfordert Unterstützung für Multithread-Anwendung oder -bibliothek." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:744 msgid "Open&GL" msgstr "Open&GL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:745 msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Erfordert die OpenGL- (oder Mesa-) Header/Bibliotheken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:746 msgid "&STL" msgstr "&STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:747 msgid "RTT&I" msgstr "RTT&I" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:748 msgid "&Qt" msgstr "&QT" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:749 msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Erfordert die QT-Header/Bibliotheken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:750 msgid "X&11" msgstr "&X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:751 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:753 msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Unterstützung für X11-Anwendung oder Bibliothek erforderlich" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:752 msgid "Ord&ered" msgstr "G&eordnet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:754 msgid "E&xceptions " msgstr "&Ausnahmen " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:755 msgid "Build Mode" msgstr "Erstellen-Modus" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:756 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:760 msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Projekterstellung auf eingebauten Veröffentlichungsmodus setzen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:757 src/rc.cpp:53 #: src/rc.cpp:72 src/rc.cpp:92 msgid "&Debug" msgstr "&Debuggen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:758 msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Projekterstellung auf eingebauten Debugmodus setzen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:759 msgid "&Release" msgstr "&Veröffentlichen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:761 msgid "Enable &warnings" msgstr "&Warnungen aktivieren" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:762 msgid "Show compiler warnings" msgstr "Compilerwarnungen anzeigen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:763 msgid "Don't inherit the configuration options of top level projects" msgstr "Konfigurationsoptionen von Oberprojekten nicht vererben" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:775 msgid "Includes" msgstr "Includes" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:785 #: languages/java/debugger/memviewdlg.cpp:89 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:792 msgid "Library Paths" msgstr "Bibliothekspfade" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:802 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:803 msgid "&Precompiler (-D option)" msgstr "&Precompiler (-D Option)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:804 msgid "Defines:" msgstr "Definiert:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:805 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:808 msgid "Compiler" msgstr "Compiler" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:806 msgid "&Release flags:" msgstr "&Releaseflags:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:807 msgid "&Debug flags:" msgstr "&Debugflags:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:812 msgid "Build Order" msgstr "Erstellungsreihenfolge" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:813 msgid "&MOC files:" msgstr "&MOC-Dateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:814 msgid "&UI files:" msgstr "&UI-Dateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:815 msgid "Ob&ject files:" msgstr "Ob&jektdateien:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:816 msgid "Intermediate Locations" msgstr "Zwischenorte" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:818 msgid "Compiler o&ptions:" msgstr "Compilero&ptionen:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:819 msgid "&IDL compiler:" msgstr "&IDL-Compiler:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.cpp:820 msgid "CORBA" msgstr "CORBA" #: buildtools/qmake/filepropertybase.cpp:55 #: buildtools/qmake/filepropertybase.cpp:94 msgid "Project Scopes" msgstr "Projektbereiche" #: buildtools/qmake/filepropertybase.cpp:93 msgid "&Exclude in:" msgstr "&Ausschliessen in:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.cpp:2409 msgid "New Widget" msgstr "Neues Widget" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.cpp:2411 msgid "Widget Properties" msgstr "Widget-Eigenschaften" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.cpp:2412 msgid "Subclassing" msgstr "Unterklassierung" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.cpp:2413 msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.cpp:2414 msgid "Subclass name:" msgstr "Unterklassenname:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.cpp:2415 #: parts/appwizard/filepropspagebase.cpp:128 msgid "Class name:" msgstr "Klassenname" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.cpp:2417 msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.cpp:53 #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.cpp:89 msgid "Subprojects" msgstr "Unterprojekte" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.cpp:84 msgid "Select Subproject" msgstr "Unterprojekt auswählen" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:95 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:104 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Eine Dateivorlage für diese Erweiterung existiert nicht." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:116 msgid "Could not create the new file." msgstr "Neue Datei konnte nicht erstellt werden." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:51 msgid "New File..." msgstr "Neue Datei..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:54 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Neue Datei

Erstellt eine neue Datei." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:55 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:78 msgid "Create a new file" msgstr "Neue Datei erstellen" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:70 #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.cpp:82 msgid "Script Project Options" msgstr "Skript-Projektoptionen" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.cpp:83 msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "Dateien mit den folgenden Mustern ins Projekt e&infügen:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.cpp:84 msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "Folgende Muster &ausschliessen:" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:16 #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editors/editor-chooser/editchooser.cpp:94 msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Eingebetteter Editor" #: editors/editor-chooser/editchooser.cpp:95 msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Bemerkung Das Ändern des bevorzugten Editors wird sich nicht auf alle " "bereits geöffneten Dateien auswirken." #: editors/editor-chooser/editchooser.cpp:97 msgid "On External Changes" msgstr "Bei externen Änderungen" #: editors/editor-chooser/editchooser.cpp:98 msgid "" "

Action to take when an open file is changed on disk

\n" "

Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

\n" "

Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

\n" "

Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

" msgstr "" #: editors/editor-chooser/editchooser.cpp:102 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts tun" #: editors/editor-chooser/editchooser.cpp:103 msgid "Alert the user" msgstr "Benutzer alarmieren" #: editors/editor-chooser/editchooser.cpp:104 msgid "Automatically reload the file if safe, alert the user if not" msgstr "Automatisch Datei erneut laden, wenn sicher, ansonsten Benutzer alarmieren" #: editors/nedit/kneditfactory.cpp:81 msgid "KNEdit" msgstr "KNEdit" #: editors/nedit/kneditfactory.cpp:82 msgid "KNEdit - KDE wrapper for NEdit" msgstr "KNEdit - KDE-Wrapper für NEdit" #: editors/nedit/kneditfactory.cpp:84 msgid "(c) 2002" msgstr "(c) 2002" #: editors/nedit/kneditfactory.cpp:85 msgid "Initial version" msgstr "Erste Version" #: editors/nedit/kneditfactory.cpp:86 msgid "Ported to KTextEditor" msgstr "Portiert nach KTextEditor" #: editors/nedit/kneditfactory.cpp:87 msgid "A lot of help" msgstr "Eine Menge Hilfe" #: editors/nedit/kneditfactory.cpp:89 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christoph Thielecke" #: editors/nedit/kneditfactory.cpp:89 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "crissi99@gmx.de" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:685 msgid "Reloa&d" msgstr "Neu la&den" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:688 msgid "Reload

Reloads the current document from disk." msgstr "Neu laden

Läd das aktuelle Dokument erneut von der Festplatte." #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:691 msgid "Reverts the most recent editing actions." msgstr "Nimmt die häufigsten Bearbeitungsaktionen zurück" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:693 msgid "Reverts the most recent undo operation." msgstr "Nimmt die häufigsten Rückgängigaktionen zurück" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:696 msgid "Cuts the selected text and moves it to the clipboard." msgstr "Schneidet den ausgewählten Text aus und fügt ihn in die Zwischenablage ein" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:698 msgid "Copies the selected text to the clipboard." msgstr "Kopiert den ausgewählten Text in die Zwischenablage" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:701 msgid "Pastes previously copied or cut clipboard contents." msgstr "Fügt die vorher kopierten oder ausgeschnittenen Inhalte ein" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:703 msgid "Selects the entire text of the current document." msgstr "Wählt den ganzen Text des aktuellen Dokuments aus." #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:706 msgid "" "Opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor to move " "to." msgstr "" "Öffnet einen Dialog zur Auswahl einer Zeile, zu der der Cursor gesetzt " "werden soll" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:708 msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Sucht nach dem ersten Auftreten eines Stück Text oder eines regulären " "Ausdrucks" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:710 msgid "" "Looks up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Sucht nach einem Strück Text oder einem regulärem Ausdruck und ersetzt das " "Ergebnis mit dem dem angegebenen Text" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:712 msgid "&Indent" msgstr "Ein&rücken" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:715 editors/qeditor/cindent.cpp:78 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:716 msgid "Indent

Indents a selected block of text." msgstr "Einrücken

Rückt den ausgewählten Block des Textes ein" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:718 msgid "Collapse All Blocks" msgstr "Alle Blöcke zuklappen" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:721 msgid "Collapse all blocks" msgstr "Alle Blöcke zuklappen" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:722 msgid "Collapse all blocks

Collapses all blocks in the current document." msgstr "" "Alle Blöcke zuklappen

Klappt alle Blöcke in dem aktuellen Dokument " "zu" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:724 msgid "Expand All Blocks" msgstr "Alle Blöcke aufklappen" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:727 msgid "Expand all blocks" msgstr "Alle Blöcke aufklappen" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:728 msgid "Expand all blocks

Expands all blocks in the current document." msgstr "" "Alle Blöcke aufklappen

Klappt alle Blöcke in dem aktuellen Dokument " "auf" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:730 msgid "Start Macro" msgstr "Makro starten" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:733 msgid "Start macro" msgstr "Makro starten" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:734 msgid "Start macro

Starts recording a macro based on the editor input." msgstr "" "Makro starten

Startet die Aufnahme eines Makros basierend auf der " "Editoreingabe" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:736 msgid "Stop Macro" msgstr "Makro anhalten" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:739 msgid "Stop macro" msgstr "Makro anhalten" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:740 msgid "Stop macro

Stops recording a macro." msgstr "Makro stoppen

Stoppt das Aufzeichnen des Makros." #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:742 msgid "Execute Macro" msgstr "Makro ausführen" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:745 msgid "Execute macro" msgstr "Makro ausführen" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:746 msgid "Execute macro

Executes previously recorded macro." msgstr "Makro ausführen

Führt das verher aufgezeichnete Makro aus." #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:748 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Editor einrichten..." #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:751 msgid "Configure editor" msgstr "Editor konfigurieren" #: editors/qeditor/qeditor_view.cpp:752 msgid "Configure editor

Opens an editor configuration dialog." msgstr "Editor konfigurieren

Öffnet einen Editorkonfigurationsdialog." #: editors/qeditor/koFind.cpp:37 kdevdesigner/designer/finddialog.cpp:137 msgid "Find Text" msgstr "Text suchen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:44 kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:156 msgid "Replace Text" msgstr "Text ersetzen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:75 editors/qeditor/koFind.cpp:369 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:82 parts/replace/replacedlg.cpp:221 msgid "&Text to find:" msgstr "Zu suchender &Text:" #: editors/qeditor/koFind.cpp:86 msgid "Use patterns" msgstr "Muster benutzen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:87 msgid "Insert Pattern" msgstr "Muster einfügen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:98 msgid "Replace With" msgstr "Ersetzen durch" #: editors/qeditor/koFind.cpp:105 parts/replace/replacedlg.cpp:223 msgid "&Replacement text:" msgstr "Ersetzungs&text:" #: editors/qeditor/koFind.cpp:109 msgid "&Use placeholders" msgstr "Platzhalter ben&utzen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:110 msgid "Insert Placeholder" msgstr "Platzhalter einfügen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:128 parts/replace/replacedlg.cpp:200 msgid "C&ase sensitive" msgstr "G&ross-/Kleinschreibung beachten" #: editors/qeditor/koFind.cpp:129 kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:163 #: kdevdesigner/designer/finddialog.cpp:145 parts/replace/replacedlg.cpp:203 msgid "&Whole words only" msgstr "Nur &ganze Wörter" #: editors/qeditor/koFind.cpp:130 msgid "&From cursor" msgstr "&Ab Cursorposition" #: editors/qeditor/koFind.cpp:131 msgid "Find &backwards" msgstr "&Rückwärts suchen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:132 msgid "&Selected text" msgstr "&Ausgewählter Text" #: editors/qeditor/koFind.cpp:134 msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Nachfragen bei ersetzen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:266 msgid "Any Character" msgstr "Beliebiger Buchstabe" #: editors/qeditor/koFind.cpp:267 msgid "Start of Line" msgstr "Zeilenanfang" #: editors/qeditor/koFind.cpp:268 msgid "End of Line" msgstr "Zeilenende" #: editors/qeditor/koFind.cpp:269 msgid "Set of Characters" msgstr "Zeichensatz" #: editors/qeditor/koFind.cpp:270 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Wiederholt, nullmal oder mehrmals" #: editors/qeditor/koFind.cpp:271 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Wiederholt, ein oder mehrmals" #: editors/qeditor/koFind.cpp:272 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: editors/qeditor/koFind.cpp:273 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: editors/qeditor/koFind.cpp:274 msgid "TAB" msgstr "Tabulator" #: editors/qeditor/koFind.cpp:275 msgid "Newline" msgstr "Neue Zeile" #: editors/qeditor/koFind.cpp:276 msgid "Carriage Return" msgstr "Carriage Return" #: editors/qeditor/koFind.cpp:277 msgid "White Space" msgstr "Leerzeichen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:278 msgid "Digit" msgstr "Zahl" #: editors/qeditor/koFind.cpp:317 msgid "Complete text found" msgstr "Vollständiger Text gefunden" #: editors/qeditor/koFind.cpp:346 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "Sie müssen Text eingeben, der gesucht werden soll." #: editors/qeditor/koFind.cpp:357 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: editors/qeditor/koFind.cpp:375 msgid "Find next '%1'" msgstr "Nächstes Vorkommen von %1 suchen" #: editors/qeditor/koFind.cpp:391 msgid "No match was found." msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" #: editors/qeditor/koReplace.cpp:103 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: editors/qeditor/koReplace.cpp:103 msgid "&Skip" msgstr "&Überspringen" #: editors/qeditor/koReplace.cpp:105 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "%1 durch %2 ersetzen?" #: editors/qeditor/koReplace.cpp:121 msgid "No text was replaced." msgstr "Es wurde kein Text ersetzt." #: editors/qeditor/markerwidget.cpp:60 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: editors/qeditor/markerwidget.cpp:61 #: languages/java/debugger/breakpointdlg.cpp:53 src/debugger.cpp:191 msgid "Breakpoint" msgstr "Haltepunkt" #: editors/qeditor/qeditor_factory.cpp:203 msgid "QEditor (based on the editor of Qt-Designer)" msgstr "QEditor (basierend auf dem Editor vom QT-Designer)" #: editors/qeditor/qeditor_part.cpp:854 msgid "QEditor Options" msgstr "QEditor-Optionen" #: editors/qeditor/qeditor_part.cpp:859 #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:298 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:559 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:136 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:268 src/mainwindowshare.cpp:308 #: src/projectmanager.cpp:155 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: editors/qeditor/qeditor_part.cpp:865 msgid "Highlighting" msgstr "Hervorhebungen" #: editors/qeditor/generalconfigpage.cpp:78 msgid "Word wrap" msgstr "Wortumbruch" #: editors/qeditor/generalconfigpage.cpp:79 msgid "Parentheses matching" msgstr "Klammernübereinstimmung" #: editors/qeditor/generalconfigpage.cpp:80 msgid "Show markers" msgstr "Marker anzeigen" #: editors/qeditor/generalconfigpage.cpp:81 msgid "Show line number" msgstr "Zeilennummern anzeigen" #: editors/qeditor/generalconfigpage.cpp:82 msgid "Show folding markers" msgstr "Faltmarkierungen anzeigen" #: editors/qeditor/gotolinedialog.cpp:89 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: editors/qeditor/gotolinedialog.cpp:90 msgid "Line number:" msgstr "Zeilennummer:" #: editors/qeditor/highlightingconfigpage.cpp:144 msgid "Element:" msgstr "Element:" #: editors/qeditor/highlightingconfigpage.cpp:145 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: editors/qeditor/highlightingconfigpage.cpp:146 msgid "preview" msgstr "Vorschau" #: editors/qeditor/highlightingconfigpage.cpp:148 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: editors/qeditor/highlightingconfigpage.cpp:149 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: editors/qeditor/highlightingconfigpage.cpp:150 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: editors/qeditor/highlightingconfigpage.cpp:151 msgid "Adjust All..." msgstr "Alle anpasssen..." #: editors/qeditor/highlightingconfigpage.cpp:152 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: editors/qeditor/highlightingconfigpage.cpp:153 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #: editors/qeditor/highlightingconfigpage.cpp:154 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: editors/qeditor/indentconfigpage.cpp:97 msgid "Tab size:" msgstr "Tabulatorgrösse:" #: editors/qeditor/indentconfigpage.cpp:98 msgid "Indent size:" msgstr "Einrückungsgrösse:" #: editors/qeditor/indentconfigpage.cpp:99 msgid "Continuation size:" msgstr "Fortsetzungsgrösse:" #: editors/qeditor/indentconfigpage.cpp:100 msgid "Comment offset:" msgstr "Kommentarverschiebung:" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:95 src/partcontroller.cpp:121 msgid "Save Al&l" msgstr "A&lle speichern" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:97 msgid "Create &Template..." msgstr "&Template erstellen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:113 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&Tastenkürzel prüfen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:115 msgid "S&lots..." msgstr "S&lots..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:117 msgid "Co&nnections..." msgstr "Verbi&ndungen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:119 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Formular-Einstellungen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 msgid "&Add File..." msgstr "Datei hin&zufügen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:124 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Bildersammlung..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:126 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Datenbankverbindungen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:128 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "&Designer-Projekteinstellungen..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:132 msgid "&Pointer" msgstr "&Zeiger" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "Signale/Slots &verbinden" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:137 msgid "Tab &Order" msgstr "Tab-&Ordnung" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:139 msgid "Set &Buddy" msgstr "&Freund setzen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:141 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "&Werkzeugkasten konfigurieren..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:143 msgid "Adjust &Size" msgstr "Grö&sse anpassen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "&Horizontal anordnen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "&Vertikal anordnen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "In &Gitter anordnen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Horizontal anordnen (in Splitter)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Vertikal anordnen (in Splitter)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 msgid "&Break Layout" msgstr "Layout auf&brechen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 msgid "Add Spacer" msgstr "Spacer hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:160 msgid "Preview &Form" msgstr "Formular-Vorschau" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:162 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Nächstes Formular" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Vorheriges Formular" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "&KDevDesigner einrichten..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:273 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.cpp:141 msgid "Edit Database Connection" msgstr "Datenbankverbindung bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.cpp:142 msgid "&Database name:" msgstr "&Datenbankname:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.cpp:143 msgid "&Username:" msgstr "Ben&utzername:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.cpp:144 msgid "&Password:" msgstr "&Paßwort:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.cpp:145 msgid "D&river:" msgstr "T&reiber:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.cpp:146 msgid "&Hostname:" msgstr "&Hostname:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.cpp:148 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kdevdesigner/designer/about.cpp:94 msgid "Qt Designer" msgstr "QT-Designer" #: kdevdesigner/designer/about.cpp:95 msgid "Version 3.2" msgstr "Version 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.cpp:96 msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. Alle Rechte vorbehalten." #: kdevdesigner/designer/about.cpp:97 msgid "" "

Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:237 msgid "Form Settings" msgstr "Formular-Einstellungen" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:238 msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Formulareinstellungen

Ändert die Einstellungen für das Formular. " "Einstellungen wie Kommentar und Autor sind nur zur eigenen " "Benutzung und nicht erforderlich.

" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:239 msgid "Pixmaps" msgstr "Bilder" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:240 msgid "Save In&line" msgstr "Ein&gebettet speichern" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:241 msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Bilder in .ui-Dateien speichern" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:242 msgid "" "Save Inline

Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Eingebettet speichern

Speichert die Bilder als Binärdaten in den ." "ui-Dateien. Bilder, die so gespeichert sind, können nicht von mehreren " "Formularen benutzt werden. Es wird empfohlen, Projekt-Bilddateien " "stattdessen zu benutzen." #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:243 msgid "Project &image file" msgstr "Projekt-B&ilddatei" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:244 msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Projekt-Bilddatei für Bilder benutzen" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:245 msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

" msgstr "" "Projekt-Bilddatei für Bilder benutzen\n" "

Jedes Projekt kann eine Zusammenstellung von Bilder haben. Bei der " "Benutzung eines Projektes wird empfohlen, daß diese Option benutzt wird. Es " "werden die Bilder gemeinsam benutzt und es ist der schnellste und " "effizenteste Weg, um Bilder in Formularen zu benutzen.

" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:247 msgid "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Bildladefunktion angeben (nur der Funktionsname, keine Klammern)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:248 msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:249 msgid "Use &function:" msgstr "&Funktion benutzen:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:250 msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Angegebene Funktion für Bilder benutzen" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:251 msgid "" "Use a given function for pixmaps

If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "can't preview the correct image if you use your own function." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:253 msgid "Change class name" msgstr "Klassenname ändern" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:254 msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:255 msgid "A&uthor:" msgstr "A&utor:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:256 msgid "Enter your name" msgstr "Name eingeben" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:257 msgid "Enter your name." msgstr "Name eingeben" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:258 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.cpp:135 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:39 msgid "Class &name:" msgstr "Klasse&nname:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:260 msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Kommentar über das Formular eingeben" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:261 msgid "La&youts" msgstr "La&youts" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:262 msgid "D&efault spacing:" msgstr "Vor&einstellung Abstände:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:263 msgid "Use func&tions:" msgstr "Funk&tionen benutzen:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:264 msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Funktionen zum Bekommen des Rahmens und des Abstands benutzen" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:265 msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer can't preview the correct margin or spacing if you use your own " "function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:266 msgid "Default mar&gin:" msgstr "Voreinstellung &Rand:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:267 msgid "S&pacing:" msgstr "A&bstand:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:268 msgid "Ma&rgin:" msgstr "&Rand:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:269 msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Abstandfunktion angeben (nur der Funktionsname, keine Klammern)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:270 msgid "" "Specify spacing function

Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:271 msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Randfunktion angeben (nur der Funktionsname, keine Klammern)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:272 msgid "" "Specify margin function

Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:275 #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:301 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:189 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:185 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:296 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:181 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:262 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:253 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:392 msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Dialog schliessen und alle Änderungen anwenden" #: kdevdesigner/designer/formsettings.cpp:277 #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:193 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:187 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.cpp:153 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.cpp:136 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:300 #: kdevdesigner/designer/dbconnections.cpp:130 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:185 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:255 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:396 msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Dialog schliessen und alle Änderungen verwerfen" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.cpp:89 msgid "Goto Line" msgstr "Zu Zeile gehen" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.cpp:90 msgid "&Line:" msgstr "Zei&le:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.cpp:91 msgid "&Goto" msgstr "&Gehen zu" #: kdevdesigner/designer/newform.cpp:110 msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/newform.cpp:113 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Neues Formular mit der ausgewählten Vorlage erstellen" #: kdevdesigner/designer/newform.cpp:115 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Dialog ohne Erstelleung eines Formulars schliessen" #: kdevdesigner/designer/newform.cpp:116 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Vorlagen an" #: kdevdesigner/designer/newform.cpp:117 msgid "&Insert into:" msgstr "&Einfügen in:" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:139 msgid "Preview Window" msgstr "Vorschaufenster" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:140 msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:141 msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:142 msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:143 msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:144 msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:145 msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:146 msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:147 msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:149 msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:150 msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.cpp:151 msgid "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" msgstr "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.cpp:92 msgid "Edit Text" msgstr "Text bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.cpp:93 msgid "" "Multiline Edit

This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:136 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:282 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:161 #: languages/java/debugger/variablewidget.cpp:109 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:42 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:137 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:46 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:209 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:198 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:459 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:72 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:135 #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:43 #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:172 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:46 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:204 msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:135 msgid "Edit Variables" msgstr "Variablen bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:139 msgid "Variable Properties" msgstr "Variableneigenschaften" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:140 msgid "Acc&ess:" msgstr "&Zugriff:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:141 msgid "&Variable:" msgstr "&Variable:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:143 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:240 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:466 msgid "public" msgstr "public" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:241 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:467 msgid "protected" msgstr "protected" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:242 msgid "private" msgstr "private" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.cpp:86 msgid "Edit Actions" msgstr "Aktionen bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.cpp:88 msgid "Create new Action" msgstr "Neue Aktion erstellen" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.cpp:90 msgid "Delete current Action" msgstr "Aktuelle Aktion löschen" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.cpp:92 msgid "Connect current Action" msgstr "Aktuelle Aktion verbinden" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:258 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:259 msgid "" "Preferences

Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:260 msgid "File Saving" msgstr "Dateispeicherung" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:261 msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Automatisches S&peichern aktivieren" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:262 msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Intervall für automatisches Speichern:" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:263 msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Plu&ginpfade" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:264 msgid "Ge&neral" msgstr "Allgemei&n" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:265 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Letzten Arbeits&bereich beim Start laden" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:266 msgid "Restore last workspace" msgstr "Letzten Arbeitsbereich wiederherstellen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:267 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Die aktuellen Arbeitsbereich-Einstellungen werden beim nächsten Start vom QT-" "Designer wiederhergestellt, wenn diese Option aktiviert ist." #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:268 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startbild beim Start anzeigen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:269 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Startbild anzeigen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:270 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ein Startbild wird beim Start vom QT-Designer angezeigt, wenn diese Option " "aktiviert ist" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:271 msgid "Show start &dialog" msgstr "Start&dialog anzeigen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:272 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Automatisches Bearbeiten der Daten&bank in Vorschau deaktivieren" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:273 msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Werkzeugknopfbezeichungen anzeigen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:274 msgid "Text Labels" msgstr "Textetiketten" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:275 msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Es werden Textbezeichnungen in den Werkzeugleisten benutzt, wenn dies " "aktiviert ist" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:276 msgid "G&rid" msgstr "G&itter" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:278 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "In Gitter einr&asten" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:279 msgid "Snap to the grid" msgstr "In Gitter einrasten" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:280 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:281 #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:283 msgid "Grid resolution" msgstr "Gitterauflösung" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:282 #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:284 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:285 msgid "Grid-&X:" msgstr "Gitter-&X:" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:286 msgid "Grid-&Y:" msgstr "Gitter-&Y:" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:287 msgid "Backgro&und" msgstr "Hintergr&und" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:288 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:171 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:243 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:258 msgid "Choose a color" msgstr "Farbe auswählen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:289 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Farbe im Farbendialog auswählen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:290 msgid "Co&lor" msgstr "Farb&e" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:291 msgid "Use a background color" msgstr "Hintergrundfarbe benutzen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:292 msgid "Use a background color." msgstr "Hintergrundfarbe benutzen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:293 msgid "&Pixmap" msgstr "&Bild" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:294 msgid "Use a background pixmap" msgstr "Hintergrundbild benutzen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:295 msgid "Use a background pixmap." msgstr "Hintergrundbild benutzen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:296 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:240 msgid "Select a pixmap" msgstr "Bild auswählen" #: kdevdesigner/designer/preferences.cpp:297 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Bilddatei auswählen" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.cpp:84 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.cpp:87 msgid "Connection Details" msgstr "Verbindungsdetails" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:166 msgid "Edit Iconview" msgstr "Symbolansicht bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:167 msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:168 msgid "All items in the iconview." msgstr "Alle Elemente in Symbolansicht" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:169 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:200 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:340 msgid "&New Item" msgstr "&Neues Element" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:170 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:201 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:341 msgid "Add an item" msgstr "Element hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:171 msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Neues Element für Symbolansicht erstellen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:203 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:322 msgid "&Delete Item" msgstr "Element &löschen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:173 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:323 msgid "Delete item" msgstr "Element löschen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:174 msgid "Delete the selected item." msgstr "Ausgewähltes Element löschen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:175 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:188 msgid "&Item Properties" msgstr "&Element-Eigenschaften" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:176 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:197 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:327 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:369 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:177 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:198 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:328 msgid "Change text" msgstr "Text ändern" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:178 msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Text für ausgewähltes Element ändern" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:179 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:189 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:361 msgid "&Pixmap:" msgstr "&Bild:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:332 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:333 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:362 msgid "Label4" msgstr "Label4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:182 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:312 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:334 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:335 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:364 msgid "Delete Pixmap" msgstr "Bild löschen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:183 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:193 msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Bild des ausgewählten Elementes löschen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:185 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:315 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:337 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:401 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:338 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:367 msgid "Select a Pixmap" msgstr "Bild auswählen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:186 msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Bild für das aktuelle Dokument auswählen" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.cpp:191 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.cpp:134 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:298 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:183 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:394 msgid "Apply all changes." msgstr "Alle Änderungen anwenden" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:168 msgid "Edit Palette" msgstr "Palette bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:169 msgid "Build Palette" msgstr "Palette erstellen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:170 msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D-Effekte:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:172 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Effektfarbe für generierte Palette auswählen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:173 msgid "Back&ground:" msgstr "Hinter&grund:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:175 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Hintergrundfarbe für die generierte Palette auswählen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:176 msgid "&Tune Palette..." msgstr "Palette &tunen..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:177 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:178 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:216 msgid "Select &palette:" msgstr "&Palette auswählen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:218 msgid "Active Palette" msgstr "Aktive Palette" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:181 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:219 msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktive Palette" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.cpp:182 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:220 msgid "Disabled Palette" msgstr "Deaktivierte Palette" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.cpp:142 msgid "Project Settings" msgstr "Projekt-Einstellungen" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.cpp:143 msgid "&Project file:" msgstr "&Projektdatei:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.cpp:144 msgid "&Language" msgstr "&Sprache" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.cpp:146 msgid "&Database file:" msgstr "&Datenbankdatei:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.cpp:124 msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Assistent-Seiteneditor" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.cpp:125 msgid "Wizard pages:" msgstr "Assistentseiten:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.cpp:126 msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:293 msgid "Edit Table" msgstr "Tabelle bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:302 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:323 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:207 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:348 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:386 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:303 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:324 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:305 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:326 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:210 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:351 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:380 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:306 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:327 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:307 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:376 msgid "&Delete Column" msgstr "Spalte &löschen" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:308 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:382 msgid "&New Column" msgstr "&Neue Spalte" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:309 msgid "Table:" msgstr "Tabelle:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:313 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:335 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:336 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:316 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:338 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:339 msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:317 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:330 msgid "&Label:" msgstr "&Beschriftung:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:318 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:331 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:417 msgid "Pixmap:" msgstr "Bild:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:319 msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:320 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:321 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:389 msgid "Co&lumns" msgstr "Spa<en" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:328 msgid "&New Row" msgstr "&Neue Zeile" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:329 msgid "&Delete Row" msgstr "&Zeile &löschen" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.cpp:339 msgid "&Rows" msgstr "&Zeilen" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.cpp:64 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.cpp:137 msgid "Available Tools" msgstr "Verfügbare Werkzeuge" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.cpp:80 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.cpp:139 msgid "Common Widgets Page" msgstr "Allgemeine Widget-Seite" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.cpp:133 msgid "Configure Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten konfigurieren" #: kdevdesigner/designer/startdialog.cpp:129 msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "QT-Designer - Neu/ Öffnen" #: kdevdesigner/designer/startdialog.cpp:130 msgid "&New File/Project" msgstr "&Neue(s) Datei/ Projekt" #: kdevdesigner/designer/startdialog.cpp:131 msgid "&Open File/Project" msgstr "Datei/ Pr&ojekt öffnen" #: kdevdesigner/designer/startdialog.cpp:133 msgid "&Recently Opened" msgstr "&Zuletzt geöffnet" #: kdevdesigner/designer/startdialog.cpp:134 msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Diesen Dialog in Zukunft nicht wieder anzeigen" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.cpp:125 msgid "Edit Database Connections" msgstr "Datenbankverbindungen bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.cpp:126 msgid "&New Connection" msgstr "&Neue Verbindung" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.cpp:127 msgid "&Delete Connection" msgstr "Verbindung &löschen" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.cpp:131 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.cpp:132 msgid "Connec&t" msgstr "Ver&binden" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:177 msgid "Edit Listbox" msgstr "Listbox bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:178 msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:186 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:204 msgid "Delete Item" msgstr "Element löschen" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:187 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:343 msgid "The list of items." msgstr "Liste von Elementen" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:196 msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Bild für ausgewähltes Element auswählen" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:199 msgid "Change the selected item's text." msgstr "Text des ausgewählten Elementes ändern" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:202 msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:205 msgid "Delete the selected item" msgstr "Ausgewähltes Element löschen" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:208 msgid "Moves the selected item up." msgstr "Schiebt das ausgewählte Element nach oben" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.cpp:211 msgid "Move the selected item down." msgstr "Schiebt das ausgewählte Element nach unten" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:214 msgid "Tune Palette" msgstr "Palette tunen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:215 msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:221 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:222 msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "&Inaktive Palette von aktiver Palette erstellen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:223 msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "&Deaktivierte Palette von aktiver Palette erstellen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:224 msgid "Central Color Roles" msgstr "Zentrale Farbrollen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:226 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:227 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:228 msgid "Button" msgstr "Button" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:229 msgid "Base" msgstr "Basis" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:230 #: parts/uimode/uichooser.cpp:211 msgid "Text" msgstr "Text" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:231 msgid "BrightText" msgstr "Leuchtender Text" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:232 msgid "ButtonText" msgstr "Knopftext" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:233 msgid "Highlight" msgstr "Hervorhebung" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:234 msgid "HighlightText" msgstr "Texthervorhebung" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:235 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:236 msgid "LinkVisited" msgstr "Besuchte Verknüpfung" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:237 msgid "Choose the central color role" msgstr "Zentrale Farbrolle auswählen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:238 msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:239 msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Bil&d auswählen:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:241 msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Bilddatei für die ausgewählte zentrale Farbrolle auswählen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:242 msgid "&Select color:" msgstr "Farbe &ausgewählen:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:244 msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Farbe für die ausgewählte zentrale Farbrolle auswählen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:245 msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D Schatteneffekte" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:246 msgid "Build &from button color:" msgstr "Erstellen &von Knopffarbe:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:247 msgid "Generate shadings" msgstr "Schatten generieren" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:248 msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Um die 3F-Effektfarben von der Knopffarbe berechnen zu lassen, dies " "aktivieren" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:250 msgid "Light" msgstr "Hell" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:251 msgid "Midlight" msgstr "Mittelhell" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:252 msgid "Mid" msgstr "Mid" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:253 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:254 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:255 msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "3D-Effekt-Farbrolle auswählen" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:256 msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:257 msgid "Select co&lor:" msgstr "Farbe auswäh&len:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.cpp:259 msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Farbe für die ausgewählte Effektfarbenrolle auswählen" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:157 msgid "R&eplace:" msgstr "&Ersetzen:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:158 msgid "&Find:" msgstr "&Finden:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:159 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:160 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/finddialog.cpp:146 parts/grepview/grepdlg.cpp:155 msgid "Case &sensitive" msgstr "G&ross-/Kleinschreibung beachten" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:165 #: kdevdesigner/designer/finddialog.cpp:147 msgid "Start at &beginning" msgstr "Am Anfang beginnen" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:166 #: kdevdesigner/designer/finddialog.cpp:141 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:167 #: kdevdesigner/designer/finddialog.cpp:142 msgid "Forwar&d" msgstr "Vorwär&ts" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.cpp:168 #: kdevdesigner/designer/finddialog.cpp:143 msgid "Bac&kward" msgstr "Rüc&kwärts" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.cpp:98 msgid "View & Edit Connections" msgstr "Verbindungen anzeigen und bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.cpp:99 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.cpp:100 msgid "&Connections:" msgstr "Verbi&ndungen:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.cpp:104 msgid "&Edit Slots..." msgstr "Slots B&earbeiten..." #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:43 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:206 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:44 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:207 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:74 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:137 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:48 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:206 msgid "Return Type" msgstr "Rückgabetyp" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:45 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:208 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:73 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:136 msgid "Specifier" msgstr "Spezifikationssymbol" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:47 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:210 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:258 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:502 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:235 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:163 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:75 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:138 #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:45 #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:174 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:37 parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:92 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:48 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:211 msgid "In Use" msgstr "In Benutzung" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:204 msgid "Edit Functions" msgstr "Funktionen bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:205 msgid "" "Edit Functions

Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:212 msgid "" "This form's functions.

Select the function you want to change or " "delete.

" msgstr "" "Formularfunktionen

Eine Funktion auswählen, um sie zu ändern oder " "zu löschen

" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:213 msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Nur Slots anze&igen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:214 msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Anzeigemodus für Funktionen ändern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:215 msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

\n" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:217 msgid "&New Function" msgstr "&Neue Funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:218 msgid "Add new function" msgstr "Neue Funktion hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:219 msgid "" "Add a new function.

New functions have a default name and public " "access.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:220 msgid "&Delete Function" msgstr "Funktion &löschen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:221 msgid "Delete function" msgstr "Funktion löschen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:222 msgid "" "Delete the selected function.

All connections using this function " "are also removed.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:223 msgid "Function Properties" msgstr "Funktionseigenschaften" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:224 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:225 msgid "Change function name" msgstr "Funktionsname ändern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:226 msgid "" "Change the name of the selected function.

The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:227 msgid "&Return type:" msgstr "&Rückgabetyp:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:228 msgid "Change the return type of the function" msgstr "Rückgabetyp der Funktion ändern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:229 msgid "" "Change the return type of the selected function.

Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:230 msgid "S&pecifier:" msgstr "S&pezifikator:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:232 msgid "non virtual" msgstr "non virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:233 msgid "virtual" msgstr "virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:234 msgid "pure virtual" msgstr "pure virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:235 msgid "static" msgstr "static" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:236 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:243 msgid "Change function access" msgstr "Funktionszugriff ändern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:237 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:244 msgid "" "Change the access policy of the function

All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:238 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:464 msgid "&Access:" msgstr "&Zugriff:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:247 parts/ctags/ctagskinds.cpp:52 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 msgid "slot" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:248 parts/ctags/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:94 parts/ctags/ctagskinds.cpp:120 #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:132 parts/ctags/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags/ctagskinds.cpp:166 #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:173 parts/ctags/ctagskinds.cpp:180 #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:186 parts/ctags/ctagskinds.cpp:199 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:120 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:132 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:173 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:180 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:186 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:199 msgid "function" msgstr "Funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:249 msgid "Change function type" msgstr "Funktionstyp ändern" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.cpp:250 msgid "" "Change the type of the function.

The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listeditor.cpp:38 #: kdevdesigner/designer/listeditor.cpp:89 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:95 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:156 msgid "Column 1" msgstr "Spalte 1" #: kdevdesigner/designer/listeditor.cpp:92 msgid "Re&name" msgstr "Umbe&nennen" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.cpp:101 msgid "Manage Image Collection" msgstr "Bildersammlung verwalten" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.cpp:106 msgid "C&lose" msgstr "Sch&ließen" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:132 msgid "Font Properties" msgstr "Schrift-Eigenschaften" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:134 msgid "default" msgstr "Standard" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:135 msgid "&Font:" msgstr "&Schriftart:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:136 msgid "Rel. &size:" msgstr "Rel. Grö&sse:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:137 msgid "C&olor:" msgstr "F&arbe:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:139 #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:151 msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:140 msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:141 msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:142 msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:143 msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:144 msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:145 msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:146 msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.cpp:147 msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:197 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:458 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:379 msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:380 msgid "" "Edit Custom Widgets

Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:381 msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Die Liste aller benutzerdefinierten Widgets, die de, QT-Designer bekannt sind" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:382 msgid "&New Widget" msgstr "&Neues Widget" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:383 msgid "Add new custom widget." msgstr "Neues benutzerdefiniertes Widget hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:384 msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:385 msgid "&Delete Widget" msgstr "Widget &löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:386 msgid "Delete custom widget" msgstr "Benutzerdefiniertes Widget löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:387 msgid "" "Delete the selected custom widget.

You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

" msgstr "" "Löscht das ausgewählte benutzerdefinierte Widget.

Es können nur " "Widgets gelöscht werden, die nicht in irgendeiner Form geöffnet sind.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:390 msgid "Closes the Dialog." msgstr "Schliesst den Dialog" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:391 msgid "&Load Descriptions..." msgstr "Beschreibungen &laden..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:392 msgid "Loads widget description file" msgstr "Läd Widget-Beschreibungsdatei" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:393 msgid "" "Load Descriptions

Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

\n" "

Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the createcw tool which is in $QTDIR/" "tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom widget " "description files for your custom widgets without the need to type in all " "the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:395 msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Beschreibungen speichern..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:396 msgid "Saves widget description file" msgstr "Schreibt Widget-Beschreibungsdatei" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:397 msgid "" "Save Descriptions

Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:398 msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Eigenschaften des auswählten benutzerdefinierten Widgets ändern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:402 msgid "" "Select a pixmap file.

The pixmap will be used to represent the " "widget in forms." msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:403 msgid "Enter filename" msgstr "Dateiname eingeben" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:404 msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

The " "header file will be included by forms using the widget.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:406 msgid "Choose headerfile" msgstr "Headerdatei auswählen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:407 msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Nach der Headerdatei mithilfe eines Dateidialogs suchen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:409 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:471 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 msgid "Global" msgstr "Global" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:410 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:472 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:411 msgid "Select access" msgstr "Zugriff auswählen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:412 msgid "" "Change how the include file will be included.

Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:413 msgid "Change classname" msgstr "Klassenname ändern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:414 msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

A class of that " "name must be defined in the header file.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:415 msgid "Heade&rfile:" msgstr "Heade&rdatei:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:416 msgid "Cl&ass:" msgstr "Kl&asse:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:418 msgid "Si&ze hint:" msgstr "Grö&ssetipp:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:419 msgid "Size p&olicy:" msgstr "Grössenp&olitik:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:434 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:137 msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:422 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:435 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:423 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:436 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:424 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:437 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:140 msgid "Preferred" msgstr "Bevorzugt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:425 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:438 msgid "MinimumExpanding" msgstr "MinimumExpanding" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:439 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:141 msgid "Expanding" msgstr "Wird erweitert" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:427 msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Vertikale Grössenpolitik" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:428 msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Vertikale Grössenpolitik auswählen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:429 msgid "Size hint width" msgstr "Grössentipp Breite" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:430 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:432 msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:431 msgid "Size hint height" msgstr "Grössentipp Höhe" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:440 msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Horizontale Grössenpolitik" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:441 msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Horizontale Grössenpolitik für Widget auswählen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:442 msgid "Con&tainer widget" msgstr "Con&tainer-Widget" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:443 msgid "Container Widget" msgstr "Container-Widget" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:444 msgid "" "

Container Widget

\n" "

If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

" msgstr "" "

Container-Widget

\n" "

Wenn dieses benutzerdefinierte Widget in der Lage ist, andere Widgets zu " "enthalten (Kinder), dies aktivieren

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:446 msgid "De&finition" msgstr "De&finition" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:447 msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "Die Liste aller Signale, die das ausgewählte Widget aussenden kann" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:448 msgid "N&ew Signal" msgstr "N&eues Signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:449 msgid "Add new signal" msgstr "Neues Signal hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:450 msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:451 msgid "Dele&te Signal" msgstr "Signal &löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:452 msgid "Delete signal" msgstr "Signal löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:453 msgid "" "Delete the signal.

All connections using this signal will also be " "deleted.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:454 msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignal:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:455 msgid "Change signal name" msgstr "Signalname ändern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:463 msgid "" "Change the name of the selected slot.

An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:457 msgid "Si&gnals" msgstr "Si&gnale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:460 msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Die Liste aller benutzerdefinierten Widget-Slots." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:461 msgid "Sl&ot:" msgstr "Sl&ot:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:462 msgid "Change slot name" msgstr "Slotname ändern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:468 msgid "Change slot access" msgstr "Slotzugriff ändern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:469 msgid "" "Change the slot's access policy.

You can only connect to the " "widget's public slots.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:470 msgid "N&ew Slot" msgstr "N&euer Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:471 msgid "Add new slot" msgstr "Neuen Slot hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:472 msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:473 msgid "Dele&te Slot" msgstr "Slot &löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:474 msgid "Delete slot" msgstr "Slot löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:475 msgid "" "Delete the slot.

All connections using this slot will also be " "deleted.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:476 msgid "S&lots" msgstr "S&lots" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:477 msgid "N&ew Property" msgstr "N&eue Eigenschaft" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:478 msgid "Add new property" msgstr "Neue Eigenschaft hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:479 msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:480 msgid "Dele&te Property" msgstr "Eigenschaft &löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:481 msgid "Delete property" msgstr "Eigenschaft löschen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:482 msgid "Deletes the selected property." msgstr "Löscht die ausgewählte Eigenschaft" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:484 msgid "String" msgstr "String" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:485 msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:486 msgid "StringList" msgstr "StringList" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:487 msgid "Bool" msgstr "Bool" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:488 msgid "Int" msgstr "Int" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:489 msgid "UInt" msgstr "UInt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:491 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:492 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:493 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:494 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:495 msgid "Pixmap" msgstr "Bild" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:496 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:497 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:498 msgid "SizePolicy" msgstr "Grössenpolitik" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:499 msgid "Select property type" msgstr "Eigenschaftstyp auswählen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:500 msgid "" "Select the type of the property.

The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:503 msgid "" "The list of the current widget's properties.

The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:504 msgid "Change property name" msgstr "Eigenschaftsname ändern" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:505 msgid "" "Enter a name for the property.

The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:506 msgid "P&roperty name:" msgstr "Eigen&schaftsname:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:507 #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:179 msgid "T&ype:" msgstr "T&yp:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.cpp:508 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.cpp:95 msgid "Create Template" msgstr "Template erstellen" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.cpp:96 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.cpp:112 msgid "Template &name:" msgstr "Template-&Name:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.cpp:97 msgid "Name of the new template" msgstr "Name des neuen Template" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.cpp:98 msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Namen des neuen Template eingeben" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.cpp:99 msgid "Class of the new template" msgstr "Klasse für das neue Template" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.cpp:100 msgid "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Name der Klasse, die als Template-Basisklasse benutzt wird" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.cpp:101 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:141 msgid "C&reate" msgstr "E&rstellen" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.cpp:102 msgid "Creates the new template" msgstr "Erstellt das neue Template" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.cpp:104 msgid "Closes the Dialog" msgstr "Schliesst den Dialog" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.cpp:105 msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklasse für Template:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.cpp:138 msgid "F&ind:" msgstr "F&inden:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.cpp:139 msgid "&Find" msgstr "&Finden" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:320 msgid "Edit Listview" msgstr "Listview bearbeiten" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:321 msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:324 msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:325 msgid "Item Properties" msgstr "Elementeigenschaften" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:326 msgid "Pi&xmap:" msgstr "Bi&ld:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:329 msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:330 msgid "Change column" msgstr "Spalte ändern" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:331 msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:332 msgid "Colu&mn:" msgstr "Spa<e:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:342 msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:344 msgid "New &Subitem" msgstr "Neues &Unterelement" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:345 msgid "Add a subitem" msgstr "Unterelement hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:346 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:349 msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:352 msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:354 msgid "Move left" msgstr "Nach links schieben" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:355 msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:357 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts schieben" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:358 msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:359 msgid "&Items" msgstr "&Elemente" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:360 msgid "Column Properties" msgstr "Spalteneigenschaften" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:365 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Löscht das Bild der ausgewählten Spalte" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:368 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:370 msgid "Enter column text" msgstr "Spaltentext eingeben" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:371 msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:372 msgid "Clicka&ble" msgstr "Klick&bar" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:373 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die ausgewählte Spalte auf Mausklicks " "auf dem Kopf reagieren" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:374 msgid "Re&sizable" msgstr "&Grösse änderbar" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:375 msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Die Spaltenbreite wird veränderbar sein, wenn diese Option aktiviert ist" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:377 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:378 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Löscht die augewählte Spalte" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:381 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:383 msgid "Add a Column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:384 msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:387 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.cpp:388 msgid "The list of columns." msgstr "Liste der Spalten" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.cpp:243 msgid "Choose Pixmap" msgstr "Bild auswählen" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.cpp:244 msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Argumente zum Laden des Bildes &eingeben:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.cpp:245 msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.cpp:246 msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/src/kdevdesigner.cpp:77 msgid "Could not find the KDevDesigner part." msgstr "KKevDesigner-Part kann nicht gefunden werden!" #: kdevdesigner/src/main.cpp:28 msgid "KDE GUI Designer" msgstr "KDE GUI-Designer" #: kdevdesigner/src/main.cpp:34 languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:15 msgid "Document to open" msgstr "Dokument zum Öffnen" #: kdevdesigner/src/main.cpp:40 msgid "KDevDesigner" msgstr "KDevDesigner" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:43 languages/bash/bashsupport_part.cpp:36 #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:47 #: languages/haskell/haskellsupport_part.cpp:38 #: languages/java/javasupportfactory.cpp:16 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:46 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:47 languages/php/phpsupportpart.cpp:58 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:39 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:30 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:32 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:398 #: languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:71 msgid "Problems" msgstr "Probleme" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:398 #: languages/java/javasupportpart.cpp:160 msgid "Problem reporter" msgstr "Problemreporter" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "

Problemreporter

Dieses Fenster zeigt verschiedene \"Probleme\" im " "Projekt an. Es zeigt Fehler, die vom Sprachparser gemeldet werden, an." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:945 #: languages/java/javasupportpart.cpp:522 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:262 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1051 #: languages/java/javasupportpart.cpp:619 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:291 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "

Problemreporter

Dieses Fenster zeigt die Fehler an, die vom " "Sprachparser gemeldet werden, an." #: languages/ada/problemreporter.cpp:88 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:84 msgid "Level" msgstr "Stufe" #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:209 #: languages/java/problemreporter.cpp:99 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:85 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: languages/ada/problemreporter.cpp:91 languages/cpp/problemreporter.cpp:207 #: languages/java/problemreporter.cpp:97 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:87 msgid "Line" msgstr "Linie" #: languages/ada/problemreporter.cpp:255 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada-Parsen" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:238 msgid "Add Class" msgstr "Klasse hinzufügen" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:239 msgid "&Implements" msgstr "&Implementiert" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:240 msgid "&Class" msgstr "&Klasse" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:241 msgid "&Abstract" msgstr "&Abstract" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:242 msgid "&Interface" msgstr "&Oberfläche" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:245 msgid "&Public" msgstr "&Public" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:246 msgid "P&rotected" msgstr "P&rotected" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:247 msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vate" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:248 msgid "&Final" msgstr "&Final" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:249 msgid "&Extends:" msgstr "&Extends:" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:251 msgid "&Source path:" msgstr "&Quellpfad:" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:253 msgid "&Create default constructor" msgstr "Default-Konstruktor e&rstellen >>" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:254 msgid "Create &main method" msgstr "&main-Methode erstellen" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:255 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentation" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:256 parts/distpart/distpart_ui.cpp:461 msgid "&License:" msgstr "&Lizenz:" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:258 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:259 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.cpp:260 msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.cpp:71 #: languages/cpp/configproblemreporter.cpp:106 #: languages/java/configproblemreporter.cpp:141 #: languages/pascal/configproblemreporter.cpp:70 msgid "&Enable background parsing" msgstr "Hintergrundparsen &aktivieren" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:29 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:79 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:40 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:42 msgid "&Run" msgstr "&Ausführen" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:294 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:82 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:41 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:42 msgid "Run

Starts an application." msgstr "StartenStartet eine Anwendung." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:92 languages/java/problemreporter.cpp:88 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Problemmelder

Dieses Fenster zeigt verschiedene \"Probleme\" in " "Ihrem Projekt an. Es werden TODO-Einträge, FIXME's und Fehler, die vom " "Sprachparser gemeldet wurden, angezeigt. Um einen TODO- oder FIXME-Eintrag " "hinzuzufügen, einfach
//@todo mein todo
//TODO: mein " "todo//FIXME dies beheben schreiben" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:128 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:129 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/cpp/problemreporter.cpp:183 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:341 languages/cpp/problemreporter.cpp:469 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/cpp/problemreporter.cpp:184 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:342 languages/cpp/problemreporter.cpp:467 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 languages/cpp/problemreporter.cpp:177 msgid "Filtered" msgstr "Gefiltert" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:140 parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:95 msgid "Lookup:" msgstr "Suchen:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:208 languages/java/problemreporter.cpp:98 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:432 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-Parsen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Nur Code auf Syntaxfehler überprüfen, keinen Objektcode erzeugen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "Extracode zum Schreiben von Profilinformationen für gprof generieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Zwischenausgabe, wie z.B. Assemblerdateien, nicht löschen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Codegenerierung" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:122 msgid "Enable exception handling" msgstr "Ausnahmenbehandlung aktivieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:126 msgid "Disable exception handling" msgstr "Ausnahmenbehandlung deaktivieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:133 msgid "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "Sichere Struct- und Unionwerte ehr in Speicher als Registern zurückgeben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:135 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "Sichere Struct- und Unionwerte, wenn möglich, in Registern zurückgeben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:137 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Kleinsten möglichen Integerwert für enum wählen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:139 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "'double' wie 'float' machen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:170 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Optimierungsebene" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Keine Optimierung" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:174 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Ebene 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:175 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Ebene 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:180 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Fliesskommavariablen nicht in Registern speichern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Argumente für jeden Funktionsaufruf direkt nach der Rückkehr der " "Funktion hervorholen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:187 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "xxForce memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on themxx" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:191 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "xxForce memory address constants to be copied into registers before " "doing arithmetic on themxx" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:195 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "Rahmenzeiger für Funktionen, die einen benötigen, nicht in Register " "halten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:199 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "das -Schlüsselwort ignorieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:204 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "xxDo not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scopexx" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:261 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:263 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Quellcode als Fortran 90 freie Form interpretieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:266 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Erlaubt verschiedene Fortran 90-Konstrukte" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:268 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Erlaubt '$' in Symbolnamen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:270 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "\" in Zeichenkettenkonstanten zum Entwerten von speziellen Zeichen erlauben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "xxDO loops are executed at least oncexx" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "xxTreat local variables as if SAVE statement had been specifiedxx" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:282 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Lokale Variablen mit 0 initialisieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:284 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Laufzeitüberprüfungen für Felderunterskripte generieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:316 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Alle Warnungen blockieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:318 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Warnungen bezüglich der Benutzung von #import unterdrücken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:320 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Alle Warnungen als Fehler behandeln" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:322 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Alle Warnungen, die durch striktes ANSI C oder ISO C++ entstehen, anzeigen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:324 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Wie -pedantic, es werden aber Fehler anstatt Warnungen produziert" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Alle Warnungen unten, kombiniert (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:331 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Warnen, wenn ein Feldunterskript Typ char hat" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:333 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Warnen, wenn eine Kommentarstartsequenz /* in einem Kommentar auftritt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:335 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "xxCheck calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sensexx" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:340 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration keinen Typ spezifiziert" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Warnung anzeigen, wenn eine nicht deklarierte Funktion benutzt wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:346 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Fehler anzeigen, wenn eine nicht deklarierte Funktion benutzt wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:348 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Warnung anzeigen, wenn der Typ von main() verdächtig ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Warnen, wenn Multizeichenkonsten gefunden werden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:352 msgid "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "xxWarn if an aggregate or union initializer is not fully bracketedxx" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:354 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Warnen, wenn Klammern in bestimmtem Kontext fehlen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:356 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "xxWarn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standardxx" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:359 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "Warnen, wenn eine Funktion ohne explizten Rückgabetyp definiert ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Warnen, wann immer eine switch-Anweisung einen Index eines " "Aufzählungstypen\n" "(enum) hat und ein case für die einen oder mehrere benannten Code(s) " "der Aufzählung fehlen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:364 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Warnen, wenn Trigraphen gefunden werden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:366 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Warnen, wenn eine Variable deklariert, aber nicht benutzt wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:368 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Warnen, wenn eine Variable ohne vorherige Initalisierung benutzt wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:370 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Warnen, wenn ein unbekannte #pragma-Anweisung gefunden wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:373 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Warnen, wenn die Reihenfolge der Migliederinitalisierer anders als\n" "als die Reihenfolge in der Klassendeklaration ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:408 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Optionen setzen, die nicht in -Wall enthalten sind, da sie sehr speziell " "sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:410 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "Warnen, wenn Gleitpunktwerte in Vergleichsoperationen benutzt werden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:412 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Warnen, wenn ein undefinierter Bezeichner als eine #if-Direktive " "ausgewertet wurde" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:414 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Warnen, wann immer eine lokale Variable eine andere lokale Variable " "überdeckt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:416 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Warnen, wenn irgendetwas von der Grösse (sizeof) eines\n" "Funktionstyps oder von void abhängt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:419 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Warnen, wann immer ein Zeiger ein Cast ist, so dass der Typklassifikator " "vom Zieltyp verlorengeht" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:422 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Warnen, wann immer ein Zeiger ein Cast ist, so dass die\n" "erforderliche Ausrichtung des Ziels erhöht wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:425 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Warnen, wenn die Adresse einer Zeichenkettenkonstante ein\n" "Cast in einn nichtkonstanten char*-Zeiger ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "xxWarn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototypexx" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Warnen, wenn ein Vergleich zwischen vorzeichenbehafteten und nicht\n" "vorzeichenbehafteten Werten ein falsches Ergebnis liefern kann, wenn der " "vorzeichenbehaftete Wert zu nicht vorzeichenbehaftet konvertiert wird." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:436 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Warnen, wenn Funktionen existieren, die Kandidaten für das Attribut " "'noreturn' sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:438 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Warnen, wenn irgendwelche Funtionen definiert oder aufgerufen\n" "werden, die Strukturen oder Unions zurückgeben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:441 msgid "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Warnen, wenn eine globale Funktion ohne vorherige Deklaration definiert " "ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:444 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Nicht warnen bei der Benutzung von Funktionen, Variablen und Typen, die\n" "mit dem 'deprecated'-Attribut als 'veraltet' markiert sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:447 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Warnen, wenn eine Struktur ein gepacktes Attribut zurückgibt, aber das\n" "gepackte Attribut hat keinen Effekt im Layout oder der Grösse der Struktur" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Warnen, wenn Auffüllen in einer Struktur enthalten ist, entweder zum " "Ausrichten\n" "eines Elementes der Struktur oder zum Auffüllen der ganzen Struktur" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:453 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Warnen, wenn irgendetwas mehr als einmal im selben Gültigkeitsbereich " "deklariert ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:455 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "Warnen, wenn der Compiler erkennt, dass der Code nie ausgeführt wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:457 msgid "Warn if an inline function can not be inlined" msgstr "Warnen, wenn eine inline-Function nicht inline sein kann" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Warnen, wenn der long long-Typ benutzt wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:461 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Warnen, wenn ein angeforderter Optimierungsschritt dektiviert ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:466 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Warnen, wenn sich Konstrukte in traditionellen und ANSI-C\n" "anders verhalten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:469 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Warnen, wenn wann immer ein Funktionsaufruf ein Cast zu einem " "nichtpassendem Typ ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Warnen, wenn eine Funktion ohne Angebe von Argumentypen deklariert oder " "definiert ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:474 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Warnen, wenn eine globale Funktion ohne eine verherige " "Prototypdeklaration definiert ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:476 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Warnen, wenn eine extern-Deklaration innerhalb einer Funktion " "gefunden wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:482 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Warnen, wenn eine Funktionsdeklaration virtuelle\n" "Funktionen der Basisklasse überdeckt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:485 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Warnen, wenn das Synteseverhalten von g++ nicht\n" "mit cfront übereinstimmt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:488 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Warnen, wenn eine Klasse unbenutzbar zu sein scheint, weil alle " "Konstruktoren\n" "oder Konstruktoren private sind und die Klasse keine friends oder\n" "öffentliche statische Mitgliedfunktionen hat" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:492 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Warnen, wenn eine Klasse einen nicht virtuellen Destruktor deklariert,\n" "dieser wahrscheinlich aber virtuelle seinsollte. Es so aus, aus wenn die\n" "Klasse polymorph benutzt werden soll." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "xxWarn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behaviorxx" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:501 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Warnen, wenn G++ Code generiert, der wahrscheinlich nicht komplatibel zu " "dem herstellerneutralen C++-ABI ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:507 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Bei Verletzungen der folgenden Stilrichtlinien von Scott\n" "Meyers' 'Effective C++'-Buch:\n" "* Element 11: Definition eines Copy Konstruktors und einer Zuweisung\n" " Operator für Klassen mit dynamisch angefordertem Speicher;\n" "* Element 12: Initialisierung vor Zuweisung in Konstruktoren vorziehen;\n" "* Element 14: Destruktoren in Basisklassen virtuell machen;\n" "* Element 15: 'Operator=' gibt eine referenz auf `*this' zurück;\n" "* Element 23: Keine Zurücklieferung einer erforderlichen Referenz\n" " Rückgabe eines Objektes\n" "\n" "und Verletzungen der folgenden Stilrichtlinien von Scott\n" "Meyers' 'Effective C++'-Buch:\n" "* Element 6: Unterschied zwischen Präfix- und Postfixformen von\n" " Inkrement und Dekrementoperatoren;\n" "* Element 7: Nie '&&', '||', oder ',' überladen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:523 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Bei Benutzung von veralteteten Fähigkeiten nicht warnen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:525 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Warnungen bei friend-Funktionen, die kein Template benutzen mit einem " "Template deklariert sind" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Warnung anzeigen, wenn ein Cast im alten Stil (C-Stil) für ein nicht " "void-Typ\n" "in einem C++-Programm benutzt wird" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:531 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Diagnose zum Konvertieren der Bindung eines Zeigers zu einer " "Mitgliedfunktion in einen einfachen Zeiger deaktivieren" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:562 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimierung" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:566 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortran-spezifisch" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:571 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Warnungen (sicher)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:574 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Warnungen (unsicher)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:655 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "GNU C-Compileroptionen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:656 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "GNU C++-Compileroptionen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:657 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "GNU Fortran 77-Compilerotionen" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:13 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A KDE KPart Application" msgstr "Eine KDE-\"KPart\"-Anwendung" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:25 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:28 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:110 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Benu&tzerdefiniertes Menüelement" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:188 msgid "Open Location" msgstr "URL öffnen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Keine passende HTML-Komponente gefunden" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:9 msgid "A KDE Application" msgstr "Eine KDE-Anwendung" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaver.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME}-Einstellungen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Erste Seite" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Seite eins-Optionen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Zweite Seite" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Seite zwei-Optionen" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Irgendetwas hier hinzufügen" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Hallo Welt einfügen" #: languages/cpp/app_templates/kbearimportfilter/plugin.cpp:29 msgid "%{APPNAME} import" msgstr "%{APPNAME}-Import" #: languages/cpp/app_templates/kbearimportfilter/plugin.cpp:46 msgid "You have to select a file to import." msgstr "Es muss eine Datei zum Import angegeben werden." #: languages/cpp/app_templates/kbearimportfilter/plugin.cpp:46 msgid "No File" msgstr "Keine Datei" #: languages/cpp/app_templates/kbearplugin/plugin.cpp:64 msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded" msgstr "Diese einmalige Fähigkeit funktioniert nicht, wenn das Plugin entladen ist" #: languages/cpp/app_templates/kbearplugin/plugin.cpp:70 #: languages/cpp/app_templates/kbearplugin/plugin.cpp:80 msgid "%{APPNAME} Settings" msgstr "%{APPNAME}-Einstellungen" #: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Hilfreiche Information über das %{APPNAMELC}-Modul." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:29 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:25 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "WAS TUT DIESER TEIL?" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME}-Information" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Elemente" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:32 msgid "This is an about box" msgstr "Dies ist ein Über-Dialog" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:38 msgid "This is a help box" msgstr "Dies ist ein Hilfe-Dialog" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:44 msgid "This is a preferences box" msgstr "Dies ist ein Einstellungen-Dialog" #: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51 msgid "Looking for %1..." msgstr "Es wird nach %1 gesucht...." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 msgid "Could not find our part." msgstr "Unser Part kann nicht gefunden werden!" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:183 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "&Plugin-Aktion" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Quelle kann nicht übersetzt werden" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Sie können alles ausser Webseiten mit diesem Plugin übersetzen." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "Die angegebene Adresse ist ungültig. Bitte korrigieren Sie und versuchen Sie " "es dann erneut." #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:73 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Farben &tauschen" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:35 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Dieses Projekt ist %1 Tage alt" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 msgid "Settings changed" msgstr "Einstellungen geändert" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: parts/history/historypart.cpp:67 src/partcontroller.cpp:176 #: src/partcontroller.cpp:178 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:63 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:67 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Abspielliste" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Wiederholungsstil ändern" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Keine Datei geladen" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Keine Wiederholung" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Stückwiederholung" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Listenwiederholung" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Zufällige Wiedergabe" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:128 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:133 msgid "Pending (add)" msgstr "Anstehendes hinzufügen" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Pending (clear)" msgstr "Anstehendes löschen" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:137 msgid "Pending (modify)" msgstr "Anstehendes ändern" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:141 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:55 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:277 #: languages/java/debugger/dbgpsdlg.cpp:57 msgid "Attach to Process" msgstr "An Prozess anhängen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:238 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Debug-Werkzeugleiste" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 msgid "Dock to Panel" msgstr "An Werkzeugleiste docken" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop" msgstr "In Kontrollleiste minimieren und KDevelop in Symbol minimieren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:218 msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelop debugger: Klicken zum Ausführen einer Codezeile (\"Einzelschritt\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:239 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:240 msgid "Activate (KDevelop gets focus)" msgstr "Aktivieren (KDevelop erhält den Fokus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:295 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:194 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:151 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 msgid "Step Out" msgstr "Schritt aus" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 msgid "Run to Cursor" msgstr "Bis Cursor laufen " #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:207 msgid "Viewers" msgstr "Ansichten" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Führt die Ausführung der Anwedung fort, startet möglicherweise die Anwendung" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Unterbricht die Ausführung der Anwedung" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Ausführen einer Codezeile, aber über Funktionen hinweg" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, aber über Funktionen hinweg" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Ausführen einer Codezeile, in Funktionen hinein" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 msgid "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, in Funktionen hinein" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Ausführen bis zum Ende des aktuellen Stack Frames" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Führt die Ausführung bis zur Cursorposition aus" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Speicheransicht, Maschincodefenster, Registeransicht, Bibliothekenansicht" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Set focus on KDevelop" msgstr "Setze Fokus auf KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus" msgstr "" "Fokus auf das Fenster setzen, dass den Fokus hatte als KDevelop Fokus " "bekommen hat" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "" "Führt die Ausführung der Anwedung fort. Möglicherweise wird die Anwendung " "gestartet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Unterbricht die Ausführung der Anwendung" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Ausführen einer Codezeile, aber durch Funktionen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, aber durch Funktionen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Ausführen einer Codezeile, in Funktionen hinein, wenn verwendet" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, in Funktionen hineien, wenn verwendet" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Ausführen bis zum Ende des aktuellen Stackrahmes" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Speicher, Disassembler, Register, Bibliothekenansichten" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Set focus on KDevelop." msgstr "Fokus auf KDevelop setzen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus." msgstr "" "Fokus auf das Fenster, das den Fokus hatte als KDevelop den Fokus bekommen " "hat, setzen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:64 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:479 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:43 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:87 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:61 msgid "Variable Tree" msgstr "Variablenbaum" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:89 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add " "the variable(s) to the watch section.\n" "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ " "a=5)." msgstr "" "Variablenbaum

Der Variablenbaum zeigt die Variablenwerte während " "des schrittweisen Debuggens mit dem internen Debugger an. Um ein Kontextmenü " "zu erhalten, mit der rechten Maustaste klicken.\n" "Um die Geschwindigkeit während des schrittweisen Debuggens zu erhöhen, die " "Baumelemente geschlossen halten und die Variable(n) zur Beobachtungssektion " "hinzufügen.\n" "Um einen Variablenwert in der laufenden Anwendung zu ändern, eine " "Beobachtungsvariable benutzen (z.B. a=5)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:100 msgid "Variables / Watch" msgstr "Variablen / Beaobachten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:100 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Debugger-Variablenansicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:104 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:77 msgid "Breakpoint List" msgstr "Haltepunkteliste" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Haltepunkt Liste

Zeigt eine Liste der Haltepunkte und deren " "aktuellen Status an.Ein Klick springt zum Quellcode im Editorfenster." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:113 #: languages/java/debugger/breakpointwidget.cpp:217 msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:113 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Debugger-Haltepunkte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:117 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:89 msgid "Frame Stack" msgstr "Rahmenstack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "xxFrame stack\n" "\n" "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this " "point in your program. By clicking on an item you can see the values in any " "of the previous calling functions.xx" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Debugger Funktionsaufrufsstack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:133 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:103 msgid "Machine Code Display" msgstr "Maschinencodeanzeige" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:135 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Maschinencode-Anzeige

Eine Anzeige des Maschinencodes des gerade " "laufenden Programmes. Die aktuelle Anweisung ist hervorgehoben. Sie können " "die Anweisungen Schritt für Schritt abarbeiten, indem sie in der " "Werkzeugleiste des Debuggers die Knöpfe \"Überspringen\" und \"Einzelschritt" "\" verwenden." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:143 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:111 #: languages/java/debugger/memviewdlg.cpp:87 msgid "Disassemble" msgstr "Disassemblieren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Debugger-Disassembleransicht" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:150 msgid "GDB Output" msgstr "GDB-Ausgabe" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "GDB-Ausgabe

Zeigt alle gdb-Kommandos, die ausgeführt werden, an. Es " "kann auch während des Debuggens ein andereres gdb-Kommando in Auftrag " "gegeben werden" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:155 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:156 msgid "GDB output" msgstr "GDB-Ausgabe" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Start in debugger" msgstr "In Debugger starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:181 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "xxStart in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." "xx" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:188 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:145 msgid "Sto&p" msgstr "&Stopp" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:191 msgid "Stop debugger" msgstr "Debugger anhalten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Debugger anhalten

Tötet das ausgeführte Programm und beendet den " "Debugger." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:197 msgid "Interrupt application" msgstr "Anwendung unterbrechen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:198 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Anwendung unterbrechen

Unterbricht den Debugprozess oder das " "aktuelle gdb-Kommando." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Bis &Cursor laufen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Run to cursor" msgstr "Ausführen bis zum Cursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Ausführen bis zum Cursor

Führt die Ausführung bis zur " "Cursorposition fort" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:207 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:168 msgid "Step &Over" msgstr "Schritt &über" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 msgid "Step over the next line" msgstr "Geht einen Schritt über die nächste Zeile" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:211 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Schritt über

Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um einen " "Funktionsaufruf,wird die Funktion ausgeführt und die Anwendung wird in der " "demFunktionsaufruf folgenden Zeile angehalten." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Schritt über &Anweisung" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:221 msgid "Step over instruction" msgstr "Schritt über Anweisung" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 msgid "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Schritt über AnweisungGeht einen Schritt über die nächste " "Assembleranweisung" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:179 msgid "Step &Into" msgstr "Schritt &in" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:228 msgid "Step into the next statement" msgstr "Geht in die nächste Anweisung" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Schritt inFührt eine Codezeile aus. Handelt es sich um einen " "Funktionsaufruf,\n" "wird die Funktion ausgeführt und die Anwendung wird in der dem\n" "Funktionsaufruf folgenden Zeile angehalten." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:235 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:189 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Schritt in &Anweisung" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:238 msgid "Step into instruction" msgstr "Schritt in Anweisung" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 msgid "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "Schritt in Anweisung

Geht in die nächste Assembleranweisung" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:242 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:195 msgid "Step O&ut" msgstr "Schritt &aus" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:245 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:199 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Geht aus der aktuellen Funktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:246 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "xxStep out of\n" "\n" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect.xx" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 msgid "Debugger viewers" msgstr "Debuggeranzeiger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Debuggeranzeiger

Zeigen verschiedene Informationen über die " "Anwendung, während diese ausgeführt wird, an. Es sind 4 Ansichten verfügbar:" "
Speicher
Disassembler
Register
Bibliotheken" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:265 msgid "Examine Core File..." msgstr "Core-Datei untersuchen..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "Examine core file" msgstr "Core-Datei untersuchen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:269 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Core-Datei untersuchen

Dies läd die core-Datei, die typischerweise " "nach dem Absturz der Anwendung, z.B. mit einem Speicherzugriffsfehler, " "erzeugt wird. Die core-Datei enthält en Abbild des Programmspeichers zum " "Zeitpunkt des Absturzes, welches es erlaubt, eine Post-Mortem-Analyse " "durchzuführen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:280 msgid "Attach to process" msgstr "An Prozess anhängen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:281 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "An Prozess anhängen

Hängt den Debugger an einen laufenden Prozess an" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:442 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Haltepunkt umschalten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Haltepunkt ein/aus" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Haltepunkt umschalten

Schaltet den Haltepunkt an der aktuellen " "Zeile im Editor um." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:354 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "In &KDevelop debuggen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:443 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Haltepunkt umschalten

Schaltet den Haltepunkt an der aktuellen " "Zeile um." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:448 msgid "Watch: %1" msgstr "Beobachte: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:449 msgid "" "Toggle breakpoint

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Haltepunkt umschalten

Fügt einen Ausdruck unter dem Cursor zur " "Variablen-/Überwachenliste hinzu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Debug-Shell '%1' kann nicht gefunden werden." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:598 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Debug-Shell nicht gefunden" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:608 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:157 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsetzen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:610 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:161 msgid "Continues the application execution" msgstr "Führt die Ausführung der Anwedung fort" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:611 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:162 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Anwendungsausführung fortsetzen\n" "\n" "Führt die Ausführung der Anwedung im Debugger fort. Dies funktioniert nur, " "wenn die Anwendung durch den Debugger angehalten wurde (z.B. ein Haltepunkt " "wurde aktiviert oder eine Unterbrechung ist erfolgt)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:667 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:137 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Startet das Programm im Debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:668 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:138 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "In Debugger starten\n" "\n" "Startet den Debugger mit dem Hauptprogramm des Projektes. Es sollten einige " "Haltepunkte vor dieser Aktion gesetzt werden oder das Programm kann während " "des Ablaufs unterbrochen werden. Dies ist notwendig, um Informationen über " "Variablen, Stackrahmen usw. zu bekommen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:689 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:342 msgid "Debugging program" msgstr "Programm wird debugged" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:696 msgid "Continuing program" msgstr "Programm wird fortgesetzt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:704 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Core-Datei zum Unterstuchen auswählen..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:711 msgid "Examining core file %1" msgstr "Core-Datei %1 untersuchen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:720 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Prozess zum Anhängen auswählen..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:732 msgid "Attaching to process %1" msgstr "Hänge an Prozess %1 an" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:863 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:865 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Startet das Programm im Debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:866 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "In Debugger neustarten\n" "\n" "Startet das Programm im Debugger neu" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:215 #: languages/java/debugger/framestackwidget.cpp:149 msgid "No stack" msgstr "Kein Stack" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:157 msgid " temporary" msgstr " temporär" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:159 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:186 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Leeren Haltepunkt hinzufügen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:186 msgid " " msgstr " " #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:187 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Leeren Haltepunkt hinzufügen

Zeigt ein Popupmenü an, in dem der Typ " "des Haltepunktes gewählt werden kann. Dann wird ein Haltepunkt mit dem " "ausgewählten Typ zur Haltepunktliste hinzugefügt." #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:192 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Ausgewählten Haltepunkt löschen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:192 msgid " " msgstr " " #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Ausgewählten Haltepunkt löschen

Löscht den ausgewählten Haltepunkt " "aus der Haltepunktliste" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:197 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Ausgewählten Haltepunkt bearbeiten" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:197 msgid " " msgstr " " #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Alle Haltepunkte löschen

Erlaubt das Bearbeiten von Ort, Bedingung " "und Ignorieten von Zähleigenschaften des ausgewählten Haltepunktes in der " "Haltepunkteliste." #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:202 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte löschen" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:203 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "Alle Haltepunkte löschen

Löscht alle Haltepunkte im Projekt." #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:213 #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:144 msgid "File:line" msgstr "Datei:Zeile" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:214 #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:202 msgid "Watchpoint" msgstr "Beobachtungspunkt" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:215 #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:224 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:216 #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:246 msgid "Method()" msgstr "Methode()" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "Status" msgstr "Status" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:237 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:308 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:239 msgid "Ignore Count" msgstr "Zähler ignorieren" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:240 msgid "Hits" msgstr "Treffer" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:456 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "gdb message:\n" msgstr "gdb-Meldung:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:693 msgid "The symbols gdb resolves may be suspect" msgstr "Die Symbole, die gdb ermittelt, könnten falsch sein" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:694 msgid "Mismatched Core File" msgstr "Nicht zugehörige Kerndatei" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:736 msgid "No such file or directory." msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:798 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:800 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:923 msgid "No source: %1" msgstr "Keine Quelle: %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1225 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB kann keine tty* oder pty*-Geräte benutzen.\n" "Bitte die Einstellungen von /dev/tty* und /dev/pty* überprüfen\n" "Man sollte als root \"chmod ug+rw\" für die tty* und pty*-Geräte und/oder " "den Benutzer zur tty-Gruppe mit \"usermod -G tty username\"-Kommando " "hinzufügen." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1428 #: languages/java/debugger/jdbcontroller.cpp:181 msgid "Debugger stopped" msgstr "Debugger angehalten" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:2024 #: languages/java/debugger/jdbcontroller.cpp:1367 msgid "Process exited" msgstr "Prozess beendet" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:54 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&GDB-Kommando:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:70 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Ausführung der Anwendung unterbrechen, um gdb-Kommandos einzugeben" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:60 #: languages/java/debugger/memviewdlg.cpp:62 msgid "Memory/Misc Viewer" msgstr "Speicher-/Verschiedenesansicht" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:68 msgid "&Start:" msgstr "&Start:" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:75 msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):" msgstr "Anzahl/&Endadresse (Speicher/Disassemblieren):" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:80 msgid "Memory&View:" msgstr "Speicher&ansicht:" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:87 msgid "&Memory" msgstr "&Speicher" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:88 msgid "&Disassemble" msgstr "&Disassemblieren" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:89 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:317 languages/java/debugger/stty.cpp:320 msgid "kdevelop: Debug application console" msgstr "KDevelop: Anwendungskonsole debuggen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:50 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&Ausdruck zum Überwachen:" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:198 #: languages/java/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Überwachungsvariable löschen" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:200 #: languages/java/debugger/variablewidget.cpp:139 msgid "Toggle Watchpoint" msgstr "Beobachtungspunkt umschalten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:201 msgid "Toggle Hex/Decimal" msgstr "Hex/Dezimal umschalten" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:202 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:987 #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:73 #: languages/java/debugger/variablewidget.cpp:721 msgid "Watch" msgstr "Beobachten" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:177 msgid "Debugger Configuration" msgstr "Debuggerkonfiguration" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:178 #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:178 msgid "Program &arguments:" msgstr "Programmargumente:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:179 msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged." msgstr "Argumente, die an die Anwendung übergeben werden, wenn diese debugged wird" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:180 msgid "Debugging &shell:" msgstr "Debugging-&Shell:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:181 msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):" msgstr "Verzeichnis wo &gdb installiert ist (z.B. /usr/bin):" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:183 msgid "Display static &members" msgstr "Statische &Mitglieder anzeigen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:184 msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within KDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "xxDisplaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within KDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option.xx" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:190 msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "&Haltepunkteeinstellungen beim Laden von Bibliothek versuchen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:191 msgid "" "If GDB hasn't seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "xxIf GDB hasn't seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details and a \"gotcha\" relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked.xx" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:198 msgid "Display &demangled names" msgstr "&Nicht verstümmelte Namen anzeigen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:199 msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "xxWhen displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read.xx" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:202 msgid "Enable &floating toolbar" msgstr "&Losgelöste Werkzeugleiste aktivieren" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:203 msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." msgstr "" "xxUse the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop.xx" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:209 msgid "Enable separate &terminal for application IO" msgstr "Seperates &Terminal für Anwendungs E/A aktivieren" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:210 msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Dies erlaubt die Eingabe von Terminaleingabe, wenn die\n" "Anwendung Terminaleingabecode (z.B. cin, fgets, etc.) enthält.\n" "Wenn Terminaleingabe in der Anwendung benutzt werden soll, diese\n" "Option aktivieren. Ansonsten deaktiviert lassen." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:214 msgid "Global Output Radix" msgstr "Globale Ausgabebasis" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:215 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:216 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:217 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadezimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:218 msgid "Remote Debugging" msgstr "Entferntes Debuggen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:219 msgid "" "The goal of \"Run shell script\" is to start gdbserver (or an application " "with\n" "embedded gdbstub on the target). Key command here is:\n" " ssh ${ruser} gdbserver jeloin:2345 \"${remote##/*/}\"\n" "where jeloin:2345 is the host and a port.\n" "\"${remote##/*/}\" is magic for remote filename without (the host local) " "path.\n" "\n" "The goal of \"Run gdb script\" (gdb commands) is to connect with that " "target.\n" "Key command in this file is: target remote dox:2345\n" "where dox:2345 is the target with a port.\n" "\n" "(Note that the gdb script is run from the execution directory - often ./src\n" "not the projects base - see \"Run options\")\n" msgstr "" "Das Hauptziel von \"Shellskript ausführen\" ist das Starten von gdbserver " "(oder einer Anwendung mit\n" "eigebettetem gdbstub auf dem Ziel). Das Schlüsselkommando ist:\n" " ssh ${ruser} gdbserver jeloin:2345 \"${remote##/*/}\" \n" "wobei jeloin:2345 der Host und ein Port ist. \n" "\"${remote##/*/}\" ist magic für entfernten Dateinamen ohne (Host lokal) Pfad.\n" "\n" "Das Hauptziel von \"gdb-Skript ausführen\" (gdb-Kommandos) ist das Verbinden " "mit diesem Ziel.\n" "Das Schlüsselkommando in dieser Datei ist: target remote dox:2345\n" "wobei dox:2345 das Ziel mit einem Port ist.\n" "\n" "(Bemerkung: das Skript läuft vom Ausführungsverzeichnis - oft ./src\n" "nicht in Projektbasis - siehe \"Laufoptionen\")\n" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:232 msgid "Run shell script:" msgstr "Shellskript ausführen:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:233 msgid "Config gdb script:" msgstr "Gdb-config-Skript:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:235 msgid "Script to start remote application" msgstr "Skript zum Starten der entfernten Anwendung" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:236 msgid "" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Wenn entfernt debuggt wird, ist dieses Skript dazu gedacht, den entfernten " "Prozess starten.\n" "[Es wird erwartet, dass die zu debuggende ausführbare Datei auf dem Ziel " "erreichbar ist, möglicherweise das Herunterladen als letzer Schritt]\n" " 1) Einen Weg zum Ausführen des entfernten Kommandos finden - rsh, ssh, " "telnet, ...\n" "2a) \"gdbserver ... anwendung\" auf dem Ziel ausführen\n" "oder die ausführbare Datei enthält einen gdb-Stub\n" "2b) \"anwendung\" auf dem Ziel ausführen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:242 msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skript zum Verbinden zur entfernten Anwendung" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:243 msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dieses Skript ist für aktuelle Kommandos, die zum Verbinden zur entfernt " "laufenden ausführbaren Datei, benötigt werden, gedacht.\n" "\tshell sleep 5\tWarten auf das entfernte Programm zum Start \ttarget " "remote ...\tVerbinden zum entfernten Debugger\n" "\tcontinue\t[optional] Debuggen bis zum ersten Haltepunkt ausführen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.cpp:247 msgid "Run gdb script:" msgstr "Gdb-Skript ausführen:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:54 msgid "Directories to Parse" msgstr "Verzeichnisse zum Parsen" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.cpp:71 msgid "Database name:" msgstr "Datenbankname:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.cpp:72 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:145 msgid "&Recursive" msgstr "&Unterverzeichnisse einbeziehen" #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.cpp:69 msgid "KDE Libs Headers" msgstr "GTK C-Header" #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.cpp:70 msgid "All KDE Headers" msgstr "Alle KDE-Header" #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.cpp:71 msgid "Parse:" msgstr "Parsen:" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:100 msgid "Code Completion Options" msgstr "Codevervollständigungsoptionen" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:105 msgid "Include Global Functions" msgstr "Globale Funktionen einbinden" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:108 msgid "Include Types" msgstr "Typen einbinden" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:111 msgid "Include Enums" msgstr "Enumerationen einbinden" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:114 msgid "Include Typedefs" msgstr "Typdefinitionen einbinden" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:117 msgid "Persistant Class Store" msgstr "Beständige Klassenspeicherung" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:556 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Typ von %1 ist %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:90 msgid "Use as Private" msgstr "Als private benutzen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Use as Protected" msgstr "Als protected benutzen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Use as Public" msgstr "Als public benutzen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:97 msgid "Unset" msgstr "Nicht gesetzt" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:101 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Erweiterte Basisklassenfunktionalität" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Basisklassenmethode ersetzen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:327 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C unterstützt keine Mehrfachvererbung.\n" "Nur die erste Basisklasse in der Liste wird benutzt." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "Mehrfachvererbung erfordert QObject-Ableitung als erste und einzige in der " "Basisklassenliste." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:823 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:826 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:290 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:490 #: parts/classbrowser/classbrowser_part.cpp:106 msgid "Methods" msgstr "Methoden" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:824 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:827 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Slots (QT-spezifisch)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:828 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:921 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1051 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1320 msgid "extend" msgstr "erweitert" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1057 msgid "replace" msgstr "ersetzen" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1169 msgid "You must enter a classname." msgstr "Es muss ein Klassenname eingeben werden." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1175 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Es muss ein Name für die Headerdatei eingegeben werden." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1180 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Es muss ein Name für die Implementationsdatei eingegeben werden." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1186 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "Die generierten Dateien werden immer zum aktiven Verzeichnis hinzugefügt, so " "dass kein Unterverzeichnis explizit angegeben werden muss." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1209 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "KDEvelop kann keine Klassen zu existierenden Header- oder " "Implementierungsdateien hinzufügen." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1578 #: languages/cpp/implementationwidget.cpp:167 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Implementierungsdatei kann nicht geschrieben werden" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1777 #: languages/cpp/implementationwidget.cpp:176 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Es kann nicht in Headerdatei geschrieben werden" #: languages/cpp/cppsupportfactory.cpp:18 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:308 msgid "C++ Specific" msgstr "C++-spezifisch" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:187 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Header/Implemntierung umschalten" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:190 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Schalten zwischen Header- und Implementierungsdateien um" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:191 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:637 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "xxSwitch between header and implementation files\n" "\n" "If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation " "file (.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file.xx" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:198 msgid "Complete Text" msgstr "Text vervollständigen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:201 msgid "Complete current expression" msgstr "Aktuellen Ausdruck vervollständigen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:202 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistant class stores for external libraries." msgstr "" "Text vervollständigen

Vervollständigt den aktuellen Ausdruck durch " "Benutzung der Speicher-Klassenspeicherung für das aktuelle Projekt und " "beständige Klassenspeicherung für externe Bibliotheken." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:207 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:494 msgid "Make Member" msgstr "Mitglied erstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:210 msgid "Make member" msgstr "Mitglied erstellen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:211 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:496 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Mitglied erstellen

Erstellt einr Klassenmitgliedfunktion in der " "Implemntierungsdatei basierend auf der Miglieddeklaration der aktuellen " "Zeile." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:215 languages/java/javasupportpart.cpp:169 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:71 msgid "New Class..." msgstr "Neue Klasse..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:218 languages/java/javasupportpart.cpp:172 msgid "Generate a new class" msgstr "Neue Klasse generieren" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:219 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Neue Klasse

Ruft den Neue Klasse-Assistent auf." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:315 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++-Klasse-Generator" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:397 msgid "Problem Reporter" msgstr "Problemreporter" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:526 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Zur Deklaration gehen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:527 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Zur Deklaration gehen

Stellt ein Popupmenü zum Auswählen aus den " "verfügbaren Funktionsdeklarationen in der aktuellen Datei und in der " "zugehörigen Headerdatei bereit (wenn die aktuelle Datei eine Implementierung " "ist). Ist die aktuelle Datei eine Headerdatei, so wird ein dies in der " "aktuellen Datei und der Quelle bereitgestellt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:569 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Zur Definition gehen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:570 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Zur Definition gehen

Stellt ein Popupmenü zum Auswählen aus den " "verfügbaren Funktionsdefinitionen in der aktuellen Datei und in der " "zugehörigen Headerdatei bereit (wenn die aktuelle Datei eine Implementierung " "ist). Ist die aktuelle Datei eine Headerdatei, so wird ein dies in der " "aktuellen Datei und der Quelle bereitgestellt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:598 msgid "Go to Definition of This Function" msgstr "Zur Definition dieser Funktion gehen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:618 msgid "Go to Declaration of This Function" msgstr "Zur Deklaration dieser Funktion gehen" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:629 msgid "Switch To Header" msgstr "Zu Header umschalten" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:631 msgid "Switch To Implementation" msgstr "Zu Implemntierung umschalten" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:660 msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Zu Include-Datei gehen: %1" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:662 msgid "Goto include file

Opens an include file under the cursor position." msgstr "" "Zu Include-Datei gehen

Öffnet eine Include-Datei unter der " "Cursorposition." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:669 msgid "Extract Interface..." msgstr "Schnittstelle extrahieren..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:670 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Schnittstelle extrahieren

Extrahiert die Schnittstelle von der " "ausgewählten Klasse und erstellt eine neue Klasse mit dieser Schnittstelle. " "Kein Implemetierungscode wird extrahiert und kein Implemetierungscode wird " "erzeugt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:683 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Implementierung erstellen oder auswählen..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:684 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:879 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:890 msgid "Please select a class." msgstr "Bitte eine Klasse auswählen." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1325 #: languages/java/javasupportpart.cpp:741 msgid "" "Persistant class store will be disabled!! You have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Beständige Klassenspeicherung wird deaktiviert! Es ist eine falsche Version " "von pcs installiert.\n" "Alte pcs-Dateien löschen?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1325 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1591 msgid "C++ Support" msgstr "C++-Unterstützung" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1590 msgid "File %1 already exists" msgstr "Datei %1 existiert bereits" #: languages/cpp/implementationwidget.cpp:71 msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Implementierungsklasse auswählen oder erstellen für: %1" #: languages/cpp/implementationwidget.cpp:73 msgid "Namespaces and Classes" msgstr "Namensräume und Klassen" #: languages/cpp/implementationwidget.cpp:117 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Klasse wurde erstellt, aber sie wurde nicht in Klassenspeicherung gefunden" #: languages/cpp/qtdesignerintegration.cpp:62 msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Implementierungsklasse für Formular kann nicht gefunden werden: %1" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:186 msgid "Create Subclass of " msgstr "Unterklasse erstellen von " #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:149 msgid "C++ Options" msgstr "C++-Optionen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:151 msgid "&Interface suffix:" msgstr "&Schnittstellensuffix:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:152 msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "I&mplementierungssuffix:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:154 msgid "Automatic c&ode completion" msgstr "Automatische C&odevervollständigung aktivieren" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:155 msgid "Automatic &arguments hint" msgstr "Automatischer &Argumenttipp" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:157 msgid "Add &Persistant Class Store..." msgstr "&Beständige Klassenspeicherung hinzufügen..." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.cpp:158 msgid "Code Comp&letion" msgstr "Codevervo&llständigung" #: languages/cpp/configproblemreporter.cpp:105 msgid "Parsing" msgstr "Parse" #: languages/cpp/configproblemreporter.cpp:107 #: languages/java/configproblemreporter.cpp:142 msgid "msec" msgstr "msek" #: languages/cpp/configproblemreporter.cpp:108 msgid "Special &Headers" msgstr "Spezielle &Header" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:143 msgid "Class &Templates" msgstr "Klassen&vorlagen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:145 msgid "Cpp Header" msgstr "C++-Header" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:146 msgid "Cpp Source" msgstr "C++-Quellcode" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:147 msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective-C-Header" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:148 msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective-C-Quellcode" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:149 msgid "GTK C Header" msgstr "GTK C-Header" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:150 msgid "GTK C Source" msgstr "GTK C-Quellcode" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:151 msgid "Names" msgstr "Namen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:152 msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define-Namen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:153 msgid "&File names:" msgstr "&Dateinamen:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:155 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:159 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:165 msgid "Lowercase" msgstr "Kleinbuchstaben" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:156 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:160 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:166 msgid "Uppercase" msgstr "Grossbuchstaben" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:157 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:161 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:167 msgid "Same as Class Names" msgstr "Wie Klassennamen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:162 msgid "Same as File Names" msgstr "Wie Dateinamen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:168 msgid "&Superclass file names:" msgstr "&Oberklassen-Dateinamen:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:169 msgid "Class Documentation" msgstr "Klassendokumentation" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:170 msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "&Autorname in Klassendokumentation einfügen" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:171 msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "&Leere Dokumentationszeichenketten generieren" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.cpp:172 msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Quellcode automatisch vor dem Erstellen von Dateien neu &formatieren" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:71 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:134 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 msgid "Method" msgstr "Methode" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:129 msgid "Create Subclass" msgstr "Unterklasse erstellen" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:130 msgid "Subclass Properties" msgstr "Unterklasseneigenschaften" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:131 msgid "&Specialize following slots:" msgstr "Folgende Slots &spezialisieren:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:132 #: languages/cpp/implementationwidgetbase.cpp:146 msgid "C&lass name:" msgstr "K&lassenname:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:133 msgid "F&ile name:" msgstr "&Dateiname:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:139 msgid "Re&format source" msgstr "&Quelltext neu formatieren" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.cpp:140 msgid "Reformat source by &default" msgstr "Per &Voreinstellung Quelltext neu formatieren" #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:44 #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:173 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:47 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:205 msgid "Storage" msgstr "Speicherung" #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:46 #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:175 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:49 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:207 msgid "Declarator" msgstr "Deklarator" #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:171 msgid "Add Attribute" msgstr "Attribut hinzufügen" #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:176 msgid "&Add Attribute" msgstr "Attribut &hinzufügen" #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:177 msgid "&Delete Attribute" msgstr "Attribut &löschen" #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:178 msgid "Attribute Properties" msgstr "Attributeigenschaften" #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:180 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:212 msgid "D&eclarator:" msgstr "D&eklarator:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:181 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:213 msgid "S&torage:" msgstr "&Speicherung:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.cpp:182 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:215 msgid "Acce&ss:" msgstr "&Zugriff:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:45 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:203 msgid "Inline" msgstr "Im Text" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:202 msgid "Add Method" msgstr "Methode hinzufügen" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:208 msgid "&Add Method" msgstr "Methode &hinzufügen" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:209 msgid "&Delete Method" msgstr "Methode &löschen" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:210 msgid "Method Properties" msgstr "Methodeneigenschaften" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:211 msgid "Return t&ype:" msgstr "Rückgabet&yp:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:214 msgid "&Inline" msgstr "&Inline" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.cpp:216 msgid "I&mplementation File" msgstr "I&mplementierungsdatei" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.cpp:84 msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Beständige Klassenspeicherung" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.cpp:86 msgid "Choose Library" msgstr "Bibliothek auswählen" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.cpp:87 msgid "Library Settings" msgstr "Bibliothekseinstellungen" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.cpp:89 msgid "Creating..." msgstr "Wird erstellt..." #: languages/cpp/implementationwidgetbase.cpp:68 #: languages/cpp/implementationwidgetbase.cpp:144 msgid "Class Name" msgstr "Klassenname" #: languages/cpp/implementationwidgetbase.cpp:139 msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Implementierungsklasse erstellen oder auswählen" #: languages/cpp/implementationwidgetbase.cpp:143 msgid "Create &new class" msgstr "&Neue Klasse erstellen" #: languages/cpp/implementationwidgetbase.cpp:147 msgid "Use &existing class" msgstr "&Existierende Dateien benutzen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:152 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:466 msgid "Baseclass Name" msgstr "Hauptklassenname" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:153 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:467 msgid "Inheritance Type" msgstr "Geerbter Typ" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:239 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:484 msgid "Base Class Constructors" msgstr "Hauptklasse-Konstruktoren" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:291 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:491 msgid "Extend Functionality" msgstr "Erweiterte Funktionalität" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:304 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:493 msgid "Methods & Attributes" msgstr "Methoden und Attribute" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:305 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:494 msgid "Implied Modifier" msgstr "Inbegriffene Modifikatoren" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:306 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:495 msgid "New Modifier" msgstr "Neuer Modifikator" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:433 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.cpp:134 msgid "New Class" msgstr "Neue Klasse" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:435 msgid "Docu&mentation:" msgstr "Doku&mentation:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:436 msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Kurzbeschreibung der neuen Klasse für Dokumentations-\n" "zwecke eingeben. Dies kann benutzt werden, um eine API-\n" "Dokumentation im HTML-Format mit doxygen oder ähnlichen\n" "Werkzeugen zu erstellen." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:440 msgid "File Names" msgstr "Dateinamen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:441 msgid "&Header:" msgstr "&Header:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:442 msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Geben Sie hier den Namen der Headerdatei an\n" "Dieser wird zwar automatisch eingefügt, wenn\n" "Sie einen Klassennamen eingeben, eine später Änderung ist aber möglich." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:446 msgid "Im&plementation:" msgstr "&Implementierung:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:447 msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Geben Sie hier den Namen der Datei an, die die Implementierung\n" "enthalten soll. Dieser wird zwar automatisch eingefügt, wenn\n" "Sie einen Klassennamen eingeben, eine später Änderung ist aber möglich." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:451 #: parts/classview/classtreebase.cpp:51 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:453 msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Neuen Klassenname hier eingeben.\n" "Es können auch Vorlageklassen mit\n" "Vorlage Klassenname definiert werden" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:456 msgid "Name&space:" msgstr "N&amensraum:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:457 msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Namensraum hier eingeben.\n" "Es können eingebettete Namensräume mit\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceNdefiniert werden" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:460 msgid "Inheritance" msgstr "Vererbung" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:465 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.cpp:138 msgid "&Base class:" msgstr "&Basisklasse:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:468 msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Basisklasse eingeben, von der die neue Klasse abgeleitet wird. Wenn " "'QWidgetkindklasse generieren' aktiviert ist, wird die neue Klasse von " "QWidget abgeleitet. Wenn keine Basisklasse benannt ist, hat die neue Klasse " "keine Basisklasse. Es können auch Vorlageklassen (wie BaseClass) " "benutzt werden." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:473 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:474 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:475 msgid "Protected" msgstr "Geschützt" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:476 msgid "Private" msgstr "Privat" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:478 msgid "Use file t&emplates" msgstr "Dateivorlagen &benutzen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:479 msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "QOb&jectkindklasse generieren" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:480 msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "&QWidgetkindklasse generieren" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:481 msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "GTK+-Klasse &generieren" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:482 msgid "Use Objective-C" msgstr "Objective-C benutzen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:483 msgid "Class &Information" msgstr "Klassen&information" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:485 msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Konstruktor e&rstellen >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:486 msgid "C&lear Selection" msgstr "Auswahl &löschen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:487 msgid "&Header" msgstr "&Header" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:488 msgid "&Source" msgstr "&Quelle" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:489 msgid "Constr&uctors" msgstr "Konstr&uktoren" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:492 msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Methodenübersch&reibung" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:496 msgid "&Access Control" msgstr "&Zugriffskontrolle" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:497 msgid "Ad&vanced Information" msgstr "&Erweiterte Informationen" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.cpp:498 msgid "&Generation Options" msgstr "&Generierungsoptionen" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:66 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:69 msgid "Run ftnchek" msgstr "Ftnchek ausführen" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Ftnchek ausführen

Startet ftnchek zum Überprüfen von " "Fortranprogrammen auf semantische Fehler. Ftnchk kann in den fntchek-" "Optionen im Projekteinstellungendialog,

Ftnchk, konfiguriert werden." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:84 msgid "There is currently a job running." msgstr "Es läuft gerade ein Auftrag." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:158 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "Bei inkonsistenter Benutzung von Argumenten, die Felder benutzen, warnen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Warnen bei Dummyargumenten mit einem anderem Datentyp als den aktuellen " "Argumenten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Warenen, wenn der Aufruf einen anderen Datentyp, als den aktuellen " "Rückgabetyp, für den Rückgabetyp annimmt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Warnen, wenn ein Unterprogramm mit falscher Anzahl von Argumenten aufgerufen " "wird" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Zugehörige Felder in jeder Deklaration eines Blocks müssen in der Grösse und " "Dimension übereinstimmen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Der Vergleich von zwei Blöcken mit Variable-zu-Variable ist abgeschlossen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "Warnen, wenn verschiedene Deklarationen des gleichen Blocks nicht in " "Gesamtlänge übereinstimmen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "Die korrespondierenden Speicherorte müssen in jeder Deklaration eines Blocks " "zum Datentyp passen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Das Ergebnis der Integerdivision als Exponent benutzen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "" "Konvertierung eines Ausdrucks hat eine Integerdivison, die real liefert, zur " "Folge" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Division in einem Integerkonstantenausdruck der Null als Ergebnis liefert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Ein Skalardummyargument ist das aktuell das gleiche Feld wie ein anderes " "undes ist (oder wird) geändert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Ein Dummyargument, welches ein Feld oder Feldelement ist, ist das gleiche " "Feld wie ein anderes undes ist geändert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "Ein Skalardummyargument ist das Gleiche wie eine allgemeine Variable in dem " "Unterprogramm und einer von beiden ist geändert" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT und TYPE I/O-Anweisungen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Ausdrücke definieren Feldgrenzen, die Feldelemente oder Funktionsreferenzen " "beinhalten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Zuweisungsanweisungen verändern Felder" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Backslash-Zeichen in Zeichenketten" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "" "ALLGEMEINE Blockvariablen nicht in absteigender Reihenfolge der " "Speichergrössen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerith-Konstanten" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "PGHPF-Compilerotionen" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "PGF77-Compilerotionen" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:250 msgid "Ftnchek Options" msgstr "Ftncheck-Optionen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:251 msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Externe Unterprogramme ohne Definition" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:252 msgid "&Divisions" msgstr "&Teilungen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:253 msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Bezeichner ohne expliziten Typ erwartet" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:254 msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Annehmen, dass Funktionen keine Seiteneffekte haben" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:255 msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&gumente:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:256 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:258 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:268 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:270 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:277 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:285 msgid "All" msgstr "Alle" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:257 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:259 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:266 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:273 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:278 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:286 msgid "Only the following:" msgstr "Nur das folgende:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:264 msgid "Common &blocks:" msgstr "Kommentar&blöcke:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:265 msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:267 msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Abbruch- und Roundoff-Fehler:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:269 msgid "&Use of variables:" msgstr "&Benutzung von Variablen:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:276 msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:283 msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "Fortran 77-Sprach&erweiterungen:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:284 msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Andere &Portabilitätswarnungen:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.cpp:287 msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/haskell/compiler/ghcoptions/ghcoptionsplugin.cpp:53 msgid "Glasgow Haskell Compiler" msgstr "Glasgow Haskell-Compiler" #: languages/java/javasupportpart.cpp:173 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Neue KlasseGeneriert eine neue Klasse.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:741 msgid "Java Support" msgstr "Java-Unterstützung" #: languages/java/problemreporter.cpp:242 msgid "Java Parsing" msgstr "Java-Parsing" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:108 msgid "\ttemporary" msgstr "\ttemporär" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:111 msgid "\tdisabled" msgstr "\tausgeschaltet" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:114 msgid "\tif %1" msgstr "\twenn %1" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:117 msgid "\thits %1" msgstr "\ttrifft %1" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:120 msgid "\tignore count %1" msgstr "\tdie folgenden %1 ignorieren" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:123 msgid "hw %1" msgstr "hw %1" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed" msgstr "Haltepunkt-Status. Der Status \"schwebend\" ist der erste angezeigte Status" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:134 msgid "Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states" msgstr "" "Haltepunkt-Status. Der Status \"Hinzufügen\" wird an einen anderen Status " "angehängt" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:137 msgid "Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states" msgstr "" "Haltepunkt-Status. Der Status \"Löschen\" wird an einen anderen Status " "angehängt" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:140 msgid "Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states" msgstr "" "Haltepunkt-Status. Der Status \"Modifizieren\" wird an einen anderen Status " "angehängt" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:143 msgid "%1>\t%2" msgstr "%1>\t%2" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:298 msgid "breakpoint at %1:%2" msgstr "Haltepunkt bei %1:%2" #: languages/java/debugger/breakpoint.cpp:331 msgid "watchpoint on %1" msgstr "Beobachtungspunkt bei %1" #: languages/java/debugger/breakpointdlg.cpp:51 msgid "Filename: %1 at line: %2" msgstr "Dateiname: %1 in Zeile: %2" #: languages/java/debugger/breakpointdlg.cpp:64 msgid "&Conditional" msgstr "&Bedingung" #: languages/java/debugger/breakpointdlg.cpp:76 msgid "&Ignore count" msgstr "Nächste &ignorieren" #: languages/java/debugger/breakpointdlg.cpp:90 msgid "&Enable" msgstr "&Aktivieren" #: languages/java/debugger/breakpointwidget.cpp:218 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Haltepunkt löschen" #: languages/java/debugger/breakpointwidget.cpp:219 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Haltepunkt bearbeiten" #: languages/java/debugger/breakpointwidget.cpp:221 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Haltepunkt deaktivieren" #: languages/java/debugger/breakpointwidget.cpp:222 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Haltepunkt aktivieren" #: languages/java/debugger/breakpointwidget.cpp:223 msgid "Display Source Code" msgstr "Quellcode anzeigen" #: languages/java/debugger/breakpointwidget.cpp:226 msgid "Clear All Breakpoints" msgstr "Alle Haltepunkte löschen" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:62 msgid "" "Variable tree\n" "\n" "The variable tree allows you to see the variable values as you step through " "your program using the internal debugger. Click the right mouse button on " "items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add " "the variable(s) to the watch section.\n" "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ " "a=5)." msgstr "" "Variablenbaum\n" "\n" "Der Variablenbaum zeigt die Variablenwerte während des schrittweisen " "Dubuggens mit dem internen Debugger an. Um ein Kontextmenü zu erhalten, mit " "der rechten Maustaste klicken.\n" "Um die Geschwindigkeit während des schrittweisen Debuggens zu erhöhen, die " "Baumelemente geschlossen halten und die Variable(n) zur Beobachtungssektion " "hinzufügen.\n" "Um einen Variablenwert in der laufenden Anwendung zu ändern, eine " "Beobachtungsvariable benutzen (z.B. a=5)." #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:73 msgid "debugger variable-view" msgstr "Debuggervariablenansicht" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:78 msgid "" "Breakpoint list\n" "\n" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may " "manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in " "the editor window." msgstr "" "Haltepunkt-Liste\n" "\n" "Zeigt eine Liste der Haltepunkte und deren aktuellen Status an. Über die " "rechte Maustaste erreicht man ein Kontextmenü, wo der Haltepunkit geändert " "werden kann. Ein Doppelklick springt zum Quellcode im Editorfenster." #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:85 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Haltepunkte" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:85 msgid "debugger breakpoints" msgstr "Debugger-Haltepunkte" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:90 msgid "" "Frame stack\n" "\n" "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this " "point in your program. By clicking on an item you can see the values in any " "of the previous calling functions." msgstr "" "xxFrame stack\n" "\n" "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this " "point in your program. By clicking on an item you can see the values in any " "of the previous calling functions.xx" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:98 msgid "&Frame Stack" msgstr "Stack&rahmen" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:98 msgid "debugger function call stack" msgstr "Debugger Funktionsaufruf-Stapel" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:104 msgid "" "Machine code display\n" "\n" "A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Maschinencode-Anzeige\n" "\n" "Eine Anzeige des Maschinencodes des gerade laufenden Programmes.Die aktuelle " "Anweisung ist hervorgehoben. Sie können die AnweisungenSchritt für Schritt " "abarbeiten, indem sie in der Werkzeugleiste des Debuggersdie Knöpfe " "\"Überspringen\" und \"Einzelschritt\" verwenden." #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:111 msgid "debugger disassemble" msgstr "Debugger-Disassemblierung" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:149 msgid "Kills the executable and exits the debugger" msgstr "Tötet die ausgeführte Datei und beendet den Debugger" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:155 msgid "Interrupts the application" msgstr "Bricht die Anwendung ab" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:172 msgid "Steps over the next line" msgstr "Geht einen Schritt über die nächste Zeile" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:173 msgid "" "Step over\n" "\n" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Funktion überspringen\n" "\n" "Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um einen Funktionsaufruf,\n" "wird die Funktion ausgeführt und die Anwendung wird in der dem\n" "Funktionsaufruf folgenden Zeile angehalten." #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:183 msgid "Steps into the next statement" msgstr "Geht in die nächste Anweisung" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:184 msgid "" "Step into\n" "\n" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "In Funktion springen\n" "\n" "Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um einen Funktionsaufruf,\n" "wird die Funktion ausgeführt und die Anwendung wird in der dem\n" "Funktionsaufruf folgenden Zeile angehalten." #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:193 msgid "Steps into the next assembly instruction" msgstr "Geht in die nächste Assembleranweisung" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:200 msgid "" "Step out of\n" "\n" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then " "this operation has no effect." msgstr "" "xxStep out of\n" "\n" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then " "this operation has no effect.xx" #: languages/java/debugger/javadebuggerpart.cpp:211 msgid "Various views into the application" msgstr "Verschiedene Ansichten in der Anwendung" #: languages/java/debugger/jdbcontroller.cpp:1098 msgid "" "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"" msgstr "" "xxJDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"xx" #: languages/java/debugger/memviewdlg.cpp:70 msgid "the beginning" msgstr "der Anfang" #: languages/java/debugger/memviewdlg.cpp:76 msgid "Amount/End address (memory/disassemble):" msgstr "Anzahl/Endadresse (Speicher/Disassemblieren):" #: languages/java/debugger/memviewdlg.cpp:80 msgid "MemoryView:" msgstr "Speicheransicht:" #: languages/java/debugger/memviewdlg.cpp:86 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: languages/java/debugger/memviewdlg.cpp:88 msgid "Registers" msgstr "Register" #: languages/java/debugger/variablewidget.cpp:65 msgid "Watch:" msgstr "Überwachen:" #: languages/java/configproblemreporter.cpp:140 msgid "&Parsing" msgstr "Wird ge&parsed" #: languages/java/configproblemreporter.cpp:143 msgid "&Special Headers" msgstr "&Spezielle Header" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:71 msgid "problem reporter" msgstr "Problemberichter" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 msgid "Found 1 problem" msgstr "Ein Problem gefunden" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 msgid "Parsing file: %1" msgstr "Datei %1 wird untersucht" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Delphi-Compileroptionen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Orte I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Orte II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Debug und Optimierung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Mapdatei" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Publics" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Detailliert" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Voreinstellung dynamischer Lader:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Reservierter Adressraum:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Include-Suchpfad (getrennt mit \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Suchpfad für Ressourcen (getrennt durch \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Unit-Suchpfad (getrennt mit \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objektsuchpfad (getrennt mit \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis der ausführbare Datei auswählen:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Unit-Ausgabeverzeichnis:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Paketverzeichnis:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Paketquellcodeverzeichnis:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Alle Units erstellen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Geänderte Units erstellen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Stilles kompilieren" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Implizite Paketkompilation deaktivieren" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Bedingung definiert (getrennt durch \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Unit-Aliases in Form unit=alias (getrennt durch \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:88 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:48 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Tippnachrichten ausgeben" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Warnungen ausgeben" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Mit Paketen erstellen (getrennt mit \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Codeausrichtung && Stackrahmen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Voreinstellung (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Nie ausrichten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Gegen Wort-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Gegen Doppelwort-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Gegen Quadword-Grenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Stack Frames generieren" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Aufzählungsgrösse" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Voreinstellung (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Vorzeichenloses Byte (256 Werte)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Vorzeichenloses Wort (64k Werte)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Vorzeichenloses Doppelwort (4096M Werte)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Zeitüberprüfungen kompilieren" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Assertions" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Komplette booleansche Auswertung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Erweiterte Syntax" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Lange Zeichenketten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Offene Zeichenkettenparameter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Typgeprüfte Zeiger" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Var-Zeichenkette-Überprüfung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Schreibbare typisierte Konstanten" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Laufzeitüberprüfungen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Typinformationen zur Laufzeit" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Importierte Datenreferenzen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Ein-/Ausgabeüberprüfung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Überlaufüberprüfung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Bereichsüberprüfung" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Optimierungen aktivieren" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Debugging-Information" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Lokale Symbolinformationen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Debuginformation für GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Debug-Info für Namesräume" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Symbolinformationen in eine .rsm-Datei schreiben" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Symbol-Referenzinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Voreinstellung (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Keine Information" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Definitionsinformationen" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Volle Referenzinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 msgid "Release" msgstr "Release" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Free Pascal-Compilerotionen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Formatfehler wie GCC" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Alle möglichen Informationen schreiben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Keine Nachrichten schreiben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Nur Fehler anzeigen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Einige generelle Informationen anzeigen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Problemwarnungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Problemnotiz" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Problemtipps" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Alle anderen Debug-Informationen schreiben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Andere Informationen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Zeilennummern beim Verarbeiten der Dateien anzeigen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Informationen über geladene Units ausdrucken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Druckt die Namen der geladenen Dateien aus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Schreiben, welche Makros definiert sind" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Warnen, wenn Bedingung verarbeitet wird" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Druckt die Namen der Prozeduren und Funktionen aus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Alle Prozedurdeklarationen anzeigen, wenn ein überladene Funktion-Fehler " "auftritt" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Include-Dateisuchpfad (getrennt durch \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objektdateisuchpfad (getrennt durch \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Bibliothek-Suchpfad (getrennt durch \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Ausführbare Dateien und Units schreiben nach:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Units schreiben nach:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Name der ausführbaren Datei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Ort von as- und ld-Programm:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Name der ausführbaren Datei des Linkes:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Compiliernachrichtendatei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Compiliernachrichten in Datei schreiben:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascal-Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Zu Delphi2-Erweiterungen umschalten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Strikter Delphi-Kompatibilitätsmodus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Borland TP 7.0-Kompatibilitätsmodus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "GNU Pascal-Kompatibilitätsmodus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "C/C++-Kompatibilität" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Unterstützung für C-Stil Operatoren *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Unterstützung für C++-Stil INLINE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Unterstützung für C-Stil-Makros" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Unterstützung für label und goto-Kommandos" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "ANSI-Zeichenketten als Voreinstellungen für Zeichenketten benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Name des Konstruktors ist zum Initalisieren erforderlich\n" "Name des Destruktors kann weggelassen werden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "static Schlüsselwort in Objekten erlauben" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assemblerinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Assemblerdateien nicht löschen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Quellcode auflisten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Registerbelegung und Releaseinfo auflisten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Temporäre Belegungen und Freigaben auflisten" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assemblerleser" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Standardleser benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T-Stil-Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Intel-Stil-Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Direktassembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assemblerausgabe" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Pipes anstatt Dateien beim Assemblieren benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Standardausgabe benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "GNU benutzen als" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "GNU asaout benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "NASM coff benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "NASM elf benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "NASM obj benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "MASM benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "TASM benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "coff benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "pecoff benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Informationen für GDB generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Informationen für DBX generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "lineinfo-Unit benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "heaptrc-Unit benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Überprüfungen für Zeiger generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profiling" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Profilercode für gprof generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Hauptoptimierung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Kleineren Code generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Schnelleren Code generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Optimierungsebenen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Ebene 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Andere Optimierung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Registervariablen benutzen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Unsichere Optimierungen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "assert-Anweisungen in kompilierten Code einfügen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Überprüfung des Unit-Name auf Gleichheit mit dem Dateiname deaktivieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Stacküberprüfung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Integer-Überlaufüberprüfung" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Unbestimmte Bedingung definiert (getrennt durch \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Stackgrösse:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Heapgrösse:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Stufe wird gelinkt" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Dynamische Bibliothek erstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "smartlinked-Units erstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Release-Units generieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Linken der Stufe auslassen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Assemblierungs- und Linken-Skript erstellen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Ausführbare Datei-Generation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Symbole von ausführbarer Datei entfernen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Mit statischen Units linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Mit smartlinked-Units linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Mit dynamischen Bibliotheken linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Mit C-Bibliothek linken" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Optionen durch den Linker (getrennt durch \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Alle benutzen Units erneut kompilieren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Voreingestellte Konfigurationsdatei nicht lesen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Compiler-Konfigurationsdatei:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Anhalten nach dem Fehler:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Browserinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Keine Browseinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Globale Browserinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Globale und lokale Browseinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Ziel-OS" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS und Version 1 des DJ DELORIE-Erweiterers" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS und Version 2 des DJ DELORIE-Erweiterers" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) EMX-Erweiterer wird benutzt" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32 Bit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/perl/perldoc.cpp:54 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Die einzigen exstierenden Verzeichnisse sind functions und faq." #: languages/perl/perldoc.cpp:99 msgid "Error in perldoc" msgstr "Fehler in perldoc" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:67 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Startet das Perl-Programm" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:69 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:64 msgid "Execute String..." msgstr "Zeichenkette ausführen..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:72 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Führt eine Zeichenkette als Perlcode aus" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:74 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Perl-Interpreter starten" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:77 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Startet den Perl-Interpreter ohne Programm" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:79 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "In Perl-Funktion-Dokumentation suchen..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:82 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Dokumentationsseite einer Perlfunktion anzeigen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:84 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Perl-FAQ-Eintrag finden..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:87 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "FAQ-Eintrag für Schlüsselwort anzeigen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:216 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:326 msgid "String to Execute" msgstr "Zeichenkette zum Ausführen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:216 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:326 msgid "String to execute:" msgstr "Zeichenkette zum Ausführen:" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:228 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Perl-Dokumentation anzeigen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:228 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Perl-Dokumentation für Funktion anzeigen:" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:240 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Perl-FAQ-Eintrag anzeigen" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:240 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Perl-FAQ-Eintrag für Schlüsselwort anzeigen:" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.cpp:73 parts/doxygen/messages.cpp:210 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.cpp:74 msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perl-&Interpreter:" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.cpp:75 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.cpp:75 msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "Führt Programme in einem Terminal &aus" #: languages/php/phperrorview.cpp:57 msgid "Parse Error in %1 on Line %2" msgstr "Parserfehler in %1 in Zeile %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:65 msgid "Call to Undefined Function %1 in %2 on Line %3" msgstr "Aufruf von nicht definierter Funktion %1 in %2 in Zeile %3" #: languages/php/phperrorview.cpp:76 msgid "Warning in %1 on Line %2" msgstr "Warnung in %1 in Zeile %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:84 msgid "%1 in %2 on Line %3" msgstr "%1 in %2 in Zeile %3" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:83 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "Ausführen

Führt ein Skript auf einem Terminal oder einem Webserver " "aus." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:85 msgid "&New Class..." msgstr "Neue &Klasse..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:88 msgid "New class" msgstr "Neue Klasse" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:89 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Neue Klasse

Startet den Assistent für neue Klasse." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:92 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "

PHP-Probleme

Zeigt PHP-Parserwarnungen, -fehler und fatale " "Parserfehler an." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:93 msgid "PHP Problems" msgstr "PHP-Probleme" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 languages/php/phpsupportpart.cpp:313 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:201 languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP-Einstellungen" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:205 msgid "PHP Parser" msgstr "PHP-Parser" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:233 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Es existiert keine Konfiguration für das Ausführen einer PHP-Datei.\n" "Bitte die korrekten Werte im nächsten Dialog setzen." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:234 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "PHP-Modus anpassen" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:486 msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts." msgstr "Bitte auswählen, wie KDevelop die Skripte ausführen soll." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:487 msgid "Invocation Mode" msgstr "Aufrufmodus" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:488 msgid "Calling the &PHP interpreter directly" msgstr "&PHP-Interpreter wird direkt aufgerufen" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:489 msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "&Existierender Webserver wird benutzt (lokal oder entfernt)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:490 msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "xxThe php executable is called directly. Ideal for developers who want to " "develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version.xx" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:492 msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Benutzt einen existierenden Webserver. Die Seiten werden " "im\n" "internen Webbrowser vorangezeigt. Bitte sicherstellen, dass der Webserver " "mit PHP-Unterstützung kompiliert wurde." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:494 msgid "&Invocation" msgstr "&Aufruf" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:495 msgid "Project &root URL on webserver:" msgstr "Projektverzeichnis-&Root-URL auf Webserver:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:497 msgid "Use this file as default:" msgstr "Diese Datei als Voreinstellung benutzen:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:499 msgid "Use current file in editor" msgstr "Aktuelle Datei in Editor benutzen" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:500 msgid "&Webserver" msgstr "&Webserver" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:504 msgid "Load &Zend extension:" msgstr "&Zend-Erweiterung laden:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:505 msgid "&Use 'php.ini' file in this directory:" msgstr "'php.ini' in diesem Verzeichnis ben&utzen:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:507 msgid "PHP &executable:" msgstr "&Ausführbare Datei von PHP:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.cpp:508 msgid "&Shell" msgstr "&Shell" #: languages/php/phpconfigparserwidgetbase.cpp:88 msgid "Code Help" msgstr "Code-Hilfe" #: languages/php/phpconfigparserwidgetbase.cpp:89 msgid "Enable code &hinting" msgstr "Code&tipps aktivieren" #: languages/php/phpconfigparserwidgetbase.cpp:90 msgid "Enable code comp&letion" msgstr "Codevervo&llständigung aktivieren" #: languages/php/phpconfigparserwidgetbase.cpp:91 msgid "Parser" msgstr "Parser" #: languages/php/phpconfigparserwidgetbase.cpp:92 msgid "Enable &realtime parser" msgstr "&Echtzeitparser aktivieren" #: languages/php/phpinfodlg.cpp:70 msgid "PHP Information" msgstr "PHP-Information" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.cpp:139 msgid "Class &template:" msgstr "Klassen&vorlage:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.cpp:140 #: parts/appwizard/importdlgbase.cpp:175 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:39 parts/grepview/grepdlg.cpp:119 msgid "&Directory:" msgstr "&Verzeichnis:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.cpp:143 msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/pydoc.cpp:79 msgid "Error in pydoc" msgstr "Fehler in pydoc" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:62 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Programm ausführen

Führt das Python-Programm aus." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute string" msgstr "Zeichenkette ausführen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:68 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Zeichenkette ausführen

Führt eine Zeichenkette als Python-Code aus." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:70 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Python-Interpreter starten" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Python-Interpreter starten" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:74 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "" "Python-Interpreter starten

Startet den Python-Interpreter ohne " "Programm" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:76 msgid "Python Documentation..." msgstr "Python-Dokumentation..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "Python documentation" msgstr "Python-Dokumentation" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:80 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Python-Dokumentation

Zeigt die Python-Dokumenationsseite an." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:90 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.cpp:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:338 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Python-Dokumentation anzeigen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:338 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Python-Dokumentation bei Schlüsselwort anzeigen:" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.cpp:74 msgid "Python &interpreter:" msgstr "Phyton-&Interpreter:" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:59 msgid "Ruby" msgstr "Ruby-Skript" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.cpp:64 msgid "Run applications in terminal" msgstr "Anwendungen in Terminal ausführen" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.cpp:65 msgid "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Dies aktivieren, wenn die Anwendungen in einem Terminalfenster geöffnet " "werden sollen" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.cpp:66 msgid "Ruby &interpreter:" msgstr "Ruby-&Interpreter:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.cpp:67 msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to Ruby interpreter. Defaults " "to \"ruby\"" msgstr "" "Dies ist der Pfad (oder einfach ein Name, wenn in %PATH) zum Ruby-" "Interpreter. Standard: \"ruby\"" #: languages/sql/sqlactions.cpp:83 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 msgid "No such connection: %1" msgstr "Keine solche Verbindung: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Anfrage erfolgreich, Anzahl der ausgewählten Zeilen: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Ausführen

Führt SQL-Skript aus." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:46 msgid "&Database Connections" msgstr "&Datenbankverbindungen" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Ausgabe von SQL-Kommandos

Dieses Fenster zeigt die Ausgabe von SQL-" "Kommandos, die ausgeführt werden, an. Es kann die Ergebnisse des SQL-\"select" "\"-Kommandos in einer Tabelle anzeigen." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:134 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Datenbankverbindungen angeben" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:166 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Bitte eine gültige Datenbankverbindung auswählen." #: languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:39 languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:94 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:41 languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:95 msgid "Database Name" msgstr "Datenbankname" #: languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:43 languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:96 msgid "Host" msgstr "Host" #: languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:45 languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:97 msgid "Port" msgstr "Port" #: languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:47 languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:98 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:49 languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:100 msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "" "Warnung: Das Passwort wird mit einer schwachen Verschlüsselung " "gespeichert!" #: languages/sql/sqlconfigwidget.cpp:102 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:42 parts/abbrev/abbrevpart.cpp:250 msgid "Abbreviations" msgstr "Abkürzungszeichen" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:78 msgid "Expand Text" msgstr "Text erweitern" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:81 msgid "Expand current word" msgstr "Aktuelles Wort erweitern" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:82 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Aktuelles Wort erweitern

Das aktuelle Wort kann durch die Benutzung " "der Liste der ähnlichen Wörter in Quelldateien vervollständigt werden." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Abkürzungszeichen erweitern" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:87 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Abkürzungszeichen erweitern" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:88 msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "KDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Abkürzungszeichen erweitern

Abkürzungszeichen in den KDevelop-" "Einstellungen, Abkürzungszeichen-Tab, aktivieren und konfigurieren" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:45 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:106 parts/buglist/buglist.cpp:61 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:101 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:211 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:220 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/partselectwidget.cpp:95 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:46 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:107 msgid "Suffixes" msgstr "Suffixe" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:102 msgid "Code Templates" msgstr "Code-Vorlagen" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:103 msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "Automatische Wortvervollständigung &aktivieren" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:104 msgid "&Templates:" msgstr "&Vorlagen:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.cpp:110 msgid "Co&de:" msgstr "Co&de:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.cpp:113 msgid "Add Code Template" msgstr "Code-Vorlage hinzufügen" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.cpp:116 parts/grepview/grepdlg.cpp:96 msgid "&Template:" msgstr "&Vorlage:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.cpp:117 parts/distpart/distpart_ui.cpp:491 msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.cpp:118 msgid "&Suffixes:" msgstr "&Endungen:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:92 msgid "&Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten &hinzufügen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:95 msgid "&Remove Favorite" msgstr "Favorit &löschen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:265 msgid "Choose projects directory" msgstr "Verzeichnis für Projekte auswählen" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:403 msgid "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "" "Das Verzeichnis, dass als Ort für das Projekt ausgewählt wurde, existiert " "bereits." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:425 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Das Template %1kann nicht geöffnet werden" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:481 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:276 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:545 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Das Verzeichnis %1 kann nicht erstellt werden" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:564 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Das Archiv %1 kann nicht geöffnet werden" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:582 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:692 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Die Datei %1 kann nicht erstellt werden" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:590 msgid "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Das Verzeichnis über dem Ort, der für das Projekt ausgewählt wurde, " "existiert nicht und kann nicht erstellt werden." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:758 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Vorlage für .%1-Dateien" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:783 msgid "Set default project location to: " msgstr "Standardverzeichnis für Projekte setzen auf:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:784 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:810 msgid "invalid location" msgstr "ungültiger Ort" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:812 msgid " (dir/file already exist)" msgstr " (Verzeichnis/Datei existiert bereits)" #: parts/appwizard/appwizardfactory.cpp:17 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:257 msgid "Create New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:41 msgid "&New Project..." msgstr "Neues &Projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:44 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Erstellt ein neues Projekt von einer Vorlage" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Neues Projekt

Dies startet den Anwendungsassistenten von KDevelop. " "Er hilft Ihnen ein Skelett für Ihre Anwendung von einem Satz von Vorlagen zu " "generieren." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:50 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "Existierendes Projekt &importieren..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:53 msgid "Import existing project" msgstr "Existierendes Projekt importieren" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Existierendes Projekt importieren

Erstellt eine Projektdatei für " "das angegebene Verzeichnis." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Header-/Implementationsdatei:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:55 msgid "Choose directory to import" msgstr "Verzeichnis zum Importieren auswählen" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:104 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis auswählen." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:110 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Sie müssen einen Projektnamen festlegen." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:116 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Der Anwendungsname sollte nur Buchstaben und Zahlen enthalten." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:132 msgid "Can not open project template." msgstr "Projektvorlage kann nicht geöffnet werden." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:138 msgid "Can not write the project file." msgstr "Projektdatei kann nicht geschrieben werden." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:414 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Infrastruktur für Erstellungssystem generieren" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:428 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Eine Projektinfrastruktur existiert bereits in diesem Verzeichnis.\n" "Neue Projektinfrastruktur erstellen und alte überschreiben?" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:260 msgid "&All Projects" msgstr "&Alle Projekte" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:261 msgid "&Favorites" msgstr "&Favoriten" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:263 msgid "Application &name:" msgstr "Anwendungs&name" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:264 #: parts/doctreeview/adddocitemdlg.cpp:44 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.cpp:103 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.cpp:115 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.cpp:116 msgid "&Location:" msgstr "&Datei" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:265 msgid "Final location:" msgstr "Endposition:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:266 msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:269 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:270 src/generalinfowidgetbase.cpp:221 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:271 src/generalinfowidgetbase.cpp:222 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:272 src/generalinfowidgetbase.cpp:223 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:273 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:274 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:277 msgid "Custom Options" msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.cpp:278 src/projectmanager.cpp:151 msgid "Project Options" msgstr "Projekt-Optionen" #: parts/appwizard/importdlgbase.cpp:174 msgid "Import Existing Project" msgstr "Existierendes Projekt importieren" #: parts/appwizard/importdlgbase.cpp:176 msgid "Fetch &Module" msgstr "&Module abrufen" #: parts/appwizard/importdlgbase.cpp:177 msgid "&Fetch from:" msgstr "&Holen von:" #: parts/appwizard/importdlgbase.cpp:178 msgid "Project &name:" msgstr "Projekt&name:" #: parts/appwizard/importdlgbase.cpp:181 msgid "&Project type:" msgstr "&Projekttyp:" #: parts/appwizard/importdlgbase.cpp:182 msgid "&Email:" msgstr "&E-Mail:" #: parts/appwizard/importdlgbase.cpp:183 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: parts/appwizard/importdlgbase.cpp:184 msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Infrastruktur für Erstellungssystem generieren" #: parts/appwizard/filepropspagebase.cpp:126 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: parts/appwizard/filepropspagebase.cpp:127 msgid "Customize" msgstr "Einrichten" #: parts/appwizard/filepropspagebase.cpp:129 msgid "Base class:" msgstr "Basisklasse:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.cpp:130 msgid "Implementation file:" msgstr "Implementierungsdatei:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.cpp:131 msgid "Header file:" msgstr "Headerdatei:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.cpp:132 msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.cpp:133 parts/buglist/bugedit.cpp:154 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 src/generalinfowidgetbase.cpp:219 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: parts/appwizard/vcs_form.cpp:75 msgid "Vcs Form" msgstr "Vcs-Form" #: parts/appwizard/vcs_form.cpp:76 msgid "&Version control system:" msgstr "&Versionskontrollsystem:" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:27 msgid "Reformat Source" msgstr "Quelltext neu formatieren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:39 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Quelltext neu formatieren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:42 msgid "Reformat source" msgstr "Quelltext neu formatieren" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:43 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Quelltext neu formatieren

Neuformatierungsfunktionalität durch " "Benutzung der astyle-Bibliothek. Auch verfügbar in den Neue " "Klasse- und Unterklassierung-Assistenten." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:108 msgid "Source Formatter" msgstr "Quelltextformatierer" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:341 msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Artistischer Stil-Konfiguration" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:342 msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:343 msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:344 msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:345 msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:346 msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:347 msgid "&User defined" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:348 msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:349 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:352 msgid "Indented &Entities" msgstr "Eingerückte &Entities" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:353 msgid "Indent &switches" msgstr "&Schalter einrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:354 msgid "Indent &cases" msgstr "&Fälle einrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:355 msgid "Indent cl&asses" msgstr "K&lassen einrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:356 msgid "Indent &brackets" msgstr "&Klammern einrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:357 msgid "Indent &namespaces" msgstr "&Namesbereiche einrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:358 msgid "Indent &labels" msgstr "&Bezeichnungen einrücken" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:359 msgid "&Filling" msgstr "&Füllen" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:360 msgid "Use s&paces:" msgstr "&Leerzeichen benutzen:" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:361 msgid "Use &tabs" msgstr "&Tabs benutzen" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:362 msgid "Contin&uation" msgstr "&Fortfahren" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:363 msgid "Maximum in statement:" msgstr "Maximale Anzahl in Anweisung:" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:364 msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Minimale Anzahl in Bedingung:" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:365 msgid "Twice current" msgstr "Aktuelle verdoppeln" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:366 msgid "&Indentation" msgstr "E&inrückung" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:367 msgid "Brackets" msgstr "Klammern" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:368 msgid "&Break" msgstr "&Unterbrechen" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:369 msgid "&Attach" msgstr "Anhän&gen" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:370 msgid "Li&nux style" msgstr "Li&nuxstil" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:371 msgid "Padding" msgstr "Randabstand" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:372 msgid "Add spaces around &parentheses" msgstr "Leerzeichen um &Klammern hinzufügen" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:373 msgid "Add spaces around ope&rators" msgstr "Leerzeichen um Ope&ratoren hinzufügen" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:374 msgid "One Liners" msgstr "Einzeiler" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:375 msgid "Keep one-line &statements" msgstr "Einzeilige Anwei&sungen behalten" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:376 msgid "Keep one-line b&locks" msgstr "Einzeilige B&löcke behalten" #: parts/astyle/astyleconfig.cpp:377 msgid "&Other" msgstr "&Andere" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:58 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Lesezeichen

Der Lesezeichenanzeiger zeigt alle Quelllesezeichen des " "Projektes an." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:61 msgid "Source bookmarks" msgstr "Quellcode-Lesezeichen" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:557 msgid "Could not find file" msgstr "Datei kann nicht gefunden werden" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:268 msgid ", line " msgstr ", Zeile " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:271 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Dieses Lesezeichen löschen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:275 msgid ", All" msgstr ", Alle" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:276 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Diese Lesezeichen löschen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Alle schliessen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:282 msgid "Expand All" msgstr "Alle öffnen" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.cpp:117 msgid "Code Tooltip" msgstr "Code-Kurzinfo" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.cpp:118 msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Kurzinfo angezeigt, wenn der Mauszeiger über dem " "Lesezeichen ist. Diese enthält den Text, der den Bereich umgibt.

Wieviele " "umgebenden Zeilen benutzt werden, wird mit dem Wert der unteren Einstellung " "festgelegt." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.cpp:119 msgid "Show code &tooltip" msgstr "Code&tooltipss anzeigen" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.cpp:122 msgid "&Lines of context:" msgstr "Zei&len des Kontextes:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.cpp:126 msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "In Lesezeichen enthaltene Codezeile in Lesezeichenbedienfeld anzeigen" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.cpp:127 msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Dies entscheidet, ob die Lesezeichenbedienfläche im Inhalt der gespeicherten " "Zeile zusätzlich zu der Zeilennummer angezeigt wird.

Dies kann eine " "optionale Abhängigkeit vom Anfang der Zeile, die typischerweise benutzt " "wird, um nur die Zeilen, die einen Kommentar enthalten, anzuzeigen, " "hervorrufen." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.cpp:128 msgid "&Never" msgstr "&Nie" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.cpp:131 msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Nur Zeilen, die mit der folgenden Zeichenkette beginnen:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.cpp:133 msgid "&Always" msgstr "&Immer" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.cpp:134 msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Lesezeichenzeile immer zusätzlich zur Zeilennummer anzeigen" #: parts/buglist/bugedit.cpp:116 msgid "Add/Edit Bug Record" msgstr "Fehlerbericht hinzufügen/bearbeiten" #: parts/buglist/bugedit.cpp:142 msgid "Bug ID:" msgstr "Fehler-Kennung:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:150 msgid "" "This is used to uniquely identify the bug\n" "across the lifespan of its existence." msgstr "" "Dies wird benutzt, um den Fehler eindeutig über\n" "seine Lebenszeit seiner Existenz zu indentifizieren." #: parts/buglist/bugedit.cpp:161 msgid "" "Enter a brief, one line,\n" "description of the bug." msgstr "" "Eine Zeile Kurzbeschreibung eingeben,\n" "Beschreibung des Fehlers." #: parts/buglist/bugedit.cpp:165 msgid "Severity:" msgstr "Grad:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:172 msgid "" "CRITICAL:\n" "Makes unrelated software on the system (or the whole system) break, or " "causes serious data loss, or introduces a security hole on systems where you " "install the package.\n" "\n" "GRAVE:\n" "Makes the package in question unusable or mostly so, or causes data loss, or " "introduces a security hole allowing access to the accounts of users who use " "the package.\n" "\n" "CRASH:\n" "Indicates drkonqi reported bugs. These bugs have their own severity as they " "are very often duplicates or have no reported way to reproduce them. They " "have to be reviewed in any case.\n" "\n" "NORMAL:\n" "The default value, for normal bugs.\n" "\n" "LOW:\n" "Trivial feature fix which does not impact usage.\n" "\n" "WISHLIST:\n" "For any feature request, and also for any bugs that are very difficult to " "fix due to major design considerations." msgstr "" "xxCRITICAL:\n" "Makes unrelated software on the system (or the whole system) break, or " "causes serious data loss, or introduces a security hole on systems where you " "install the package.\n" "\n" "GRAVE:\n" "Makes the package in question unusable or mostly so, or causes data loss, or " "introduces a security hole allowing access to the accounts of users who use " "the package.\n" "\n" "CRASH:\n" "Indicates drkonqi reported bugs. These bugs have their own severity as they " "are very often duplicates or have no reported way to reproduce them. They " "have to be reviewed in any case.\n" "\n" "NORMAL:\n" "The default value, for normal bugs.\n" "\n" "LOW:\n" "Trivial feature fix which does not impact usage.\n" "\n" "WISHLIST:\n" "For any feature request, and also for any bugs that are very difficult to " "fix due to major design considerations.xx" #: parts/buglist/bugedit.cpp:201 msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:208 msgid "" "CRITICAL:\n" "This bug must be fixed in the near future.\n" "\n" "HIGH:\n" "This bug is serious, but not crippling\n" "to the system. It should be fixed at the\n" "first reasonable opportunity.\n" "\n" "NORMAL:\n" "The default value, for normal bugs.\n" "\n" "LOW:\n" "Trivial feature fix which does not impact usage.\n" "\n" msgstr "" "xxCRITICAL:\n" "This bug must be fixed in the near future.\n" "\n" "HIGH:\n" "This bug is serious, but not crippling\n" "to the system. It should be fixed at the\n" "first reasonable opportunity.\n" "\n" "NORMAL:\n" "The default value, for normal bugs.\n" "\n" "LOW:\n" "Trivial feature fix which does not impact usage.\n" "\n" "xx\n" #: parts/buglist/bugedit.cpp:228 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:235 msgid "" "Enter the name of the package this\n" "bug occurred in. Please do not enter\n" "the version number at this time." msgstr "" "Name des Paketes, in dem der Fehler\n" "aufgetreten ist, eingeben. Bitte noch\n" "keine Versionsnummer eingeben." #: parts/buglist/bugedit.cpp:240 msgid "Version no:" msgstr "Versionsnummer:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:247 msgid "" "Enter the version number of the package\n" "the bug is found in." msgstr "" "Versionsnummer des Paketes, in dem der\n" "Fehler gefunden wurde, eingeben." #: parts/buglist/bugedit.cpp:251 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:258 msgid "The class of bug." msgstr "Klasse des Fehlers:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:261 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:268 msgid "" "Enter the location within the source code\n" "where the bug may be found (if known)." msgstr "" "Ort des Quellcodes, wo der Fehler gefunden\n" "wurde, eingeben (wenn bekannt)." #: parts/buglist/bugedit.cpp:276 msgid "Reported on:" msgstr "Gemeldet am:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:284 msgid "Enter the date this bug was reported." msgstr "Hier das Datum des Eintrags eingeben" #: parts/buglist/bugedit.cpp:287 msgid "Reported by:" msgstr "Gemeldet von:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:294 msgid "" "Enter the name of the person\n" "who reported this bug." msgstr "" "Namen der Person, die\n" "den Fehler gemeldet hat, eingeben." #: parts/buglist/bugedit.cpp:298 msgid "Reported by (Email):" msgstr "Gemeldet von (Email):" #: parts/buglist/bugedit.cpp:305 msgid "" "Enter the email address of the\n" "person who reported this bug." msgstr "" "Mailadresse der Person, die den\n" "Fehler gemeldet hat, eingeben." #: parts/buglist/bugedit.cpp:313 msgid "Assigned on:" msgstr "Zugewiesen auf:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:321 msgid "" "Enter the date this bug was\n" "assigned to a person for repair." msgstr "" "Datum, an dem der Fehler an eine\n" "Person zugewiesen wurde, eingeben." #: parts/buglist/bugedit.cpp:325 msgid "Assigned to:" msgstr "Zugewiesen an:" #: parts/buglist/bugedit.cpp:332 msgid "" "Enter the name of the person you\n" "wish to assign this bug to." msgstr "" "Hier den Namen der Person, an die der\n" "Fehler weitergeleitet werden soll, eingeben." #: parts/buglist/bugedit.cpp:336 msgid "Assigned to (Email):" msgstr "Zugewiesen an (Email):" #: parts/buglist/bugedit.cpp:343 msgid "" "Enter the email address of the person\n" "you wish to assign this bug to." msgstr "" "Mailadresse der Person, an die der\n" "Fehler zugewiesen werden soll, eingeben." #: parts/buglist/bugedit.cpp:354 msgid "" "Enter a full description of the\n" "nature of the bug." msgstr "" "Hier die volle Beschreibung des\n" "Fehlers eingeben." #: parts/buglist/bugedit.cpp:361 msgid "" "Enter the method used to repeat this\n" "error, if there is one." msgstr "" "Methode, mit der der Fehler reproduziert\n" "werden kann, eingeben." #: parts/buglist/bugedit.cpp:368 msgid "" "Enter a workaround for the bug,\n" "if there is one." msgstr "" "Umgehung für den Fehler\n" "eingeben, wenn bekannt" #: parts/buglist/bugedit.cpp:375 msgid "" "Enter a full description of your OS, including\n" "distribution, Qt version, compilers, etc." msgstr "" "Volle Beschreibung des OS, inkl. Distribution,\n" "QT-Version, Compiler, etc, eingeben" #: parts/buglist/bugedit.cpp:459 msgid "Record Changed" msgstr "Eintrag geändert" #: parts/buglist/bugedit.cpp:460 msgid "" "The record has been changed.\n" "If you exit now you will lose all your changes.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Der Eintrag wurde geändert.\n" "Wenn jetzt beendet wird, werden alle Änderungen verloren\n" "gehen. Soll beendet werden?" #: parts/buglist/buglist.cpp:60 msgid "Bug ID" msgstr "Fehler-ID" #: parts/buglist/buglist.cpp:62 msgid "Severity" msgstr "Grad" #: parts/buglist/buglist.cpp:63 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: parts/buglist/buglist.cpp:64 msgid "Days Old" msgstr "Tage alt" #: parts/buglist/buglist.cpp:65 msgid "Package" msgstr "Paket" #: parts/buglist/buglist.cpp:66 msgid "Assigned To" msgstr "Zugewiesen an" #: parts/buglist/buglist.cpp:101 msgid "Completed" msgstr "Erledigt" #: parts/buglist/buglist.cpp:107 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: parts/buglist/buglist.cpp:113 msgid "My Bug" msgstr "Mein Fehler" #: parts/buglist/buglist.cpp:177 msgid "Unable to read the bug tracking file %1" msgstr "Fehlerlistendatei %1 kann nicht gelesen werden" #: parts/buglist/buglist.cpp:184 msgid "The file %1 does not contain valid XML" msgstr "Datei %1 enthält kein gültiges XML" #: parts/buglist/buglist.cpp:505 msgid "Unable to save the bug tracking file" msgstr "Fehlerlistendatei kann nicht gespeichert werden" #: parts/buglist/buglist.cpp:677 msgid "Delete Bug Report" msgstr "Fehlerbericht löschen" #: parts/buglist/buglist.cpp:678 msgid "" "When you delete a bug instead of closing\n" "it, there will no notification sent to\n" "the person who reported the bug or to\n" "any relevant newsgroups.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "xxWhen you delete a bug instead of closing\n" "it, there will no notification sent to\n" "the person who reported the bug or to\n" "any relevant newsgroups.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?xx" #: parts/buglist/buglist.cpp:731 parts/buglist/buglist.cpp:763 msgid "The Bug List has Changed" msgstr "Fehlerliste wurde geändert" #: parts/buglist/buglist.cpp:732 msgid "" "The bug list has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Die Fehlerliste wurde geändert.\n" "Sollen die Änderungen gespeichert werden?" #: parts/buglist/buglist.cpp:764 msgid "" "The bug list has been changed.\n" "If you exit now you will lose all your changes.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Die Fehlerliste wurde geändert.\n" "Wenn nun beendet wird, werden alle Änderungen verloren gehen.\n" "Soll wirklich beendet werden?" #: parts/buglist/buglist.cpp:817 msgid "Bug Owner Already Set" msgstr "Fehlereigentümer bereits gesetzt" #: parts/buglist/buglist.cpp:818 msgid "" "The owner information for this bug\n" "has already been set. Are you\n" "sure you want to change it?" msgstr "" "xxThe owner information for this bug\n" "has already been set. Are you\n" "sure you want to change it?xx" #: parts/buglist/buglistcomponent.cpp:82 msgid "&Bug Tracking" msgstr "&Fehlerverfolgung" #: parts/buglist/buglistcomponent.cpp:84 parts/buglist/buglistcomponent.cpp:85 msgid "Provides bug tracking features for your project." msgstr "Stellt Fähigkeiten zur Fehlersuche für das Projekt bereit." #: parts/classbrowser/classbrowser_part.cpp:56 #: parts/classview/classviewpart.cpp:60 parts/classview/classviewpart.cpp:77 msgid "Class browser" msgstr "Klassenbrowser" #: parts/classbrowser/classbrowser_part.cpp:60 #: parts/classview/classviewpart.cpp:76 msgid "Class Browser" msgstr "Klassenbrowser" #: parts/classbrowser/classbrowser_part.cpp:100 msgid "Namespaces" msgstr "Namesräume" #: parts/classbrowser/classbrowser_part.cpp:103 #: parts/classview/classviewpart.cpp:77 msgid "Classes" msgstr "Klassen" #: parts/classbrowser/classbrowser_part.cpp:158 msgid "(Global Scope)" msgstr "(Globaler Gültigkeitsbereich)" #: parts/classbrowser/classbrowser_part.cpp:226 msgid "(Globals)" msgstr "(Global)" #: parts/classbrowser/classbrowser_widget.cpp:241 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Basisklassen anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Abgeleitete Klassen anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Clients anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Suppliers anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Methoden anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Attribute anzeigen" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:81 #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:83 #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 #: parts/classview/classtooldlg.cpp:225 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 #: parts/classview/classtooldlg.cpp:229 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "member access" msgstr "Mitgliederzugriff" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Eltern" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Suppliers" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 Methoden" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 Attribute" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Klassen-Werkzeugdialog" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 von Klasse %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Klassenwerkzeug" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "Add Method..." msgstr "Methode hinzufügen..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:77 msgid "Add Attribute..." msgstr "Attribut hinzufügen..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Elternklassen..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Kindklassen..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Klassenwerkzeug..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: parts/classview/classviewpart.cpp:78 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Klassenbrowser

Der Klassenbrowser zeigt alle Namensbereiche, " "Klassen, Namensbereich und Klassenmitglieder in einem Projekt an." #: parts/classview/classviewpart.cpp:111 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funktionen-Navigation" #: parts/classview/classviewpart.cpp:116 msgid "Functions in file" msgstr "Funktionen in Datei" #: parts/classview/classviewpart.cpp:117 msgid "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Functionsnavigator

Navigiert über Funktionen, die in der Datei " "enthalten sind." #: parts/classview/classviewpart.cpp:123 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Klassen-Vererbungsdiagramm" #: parts/classview/classviewpart.cpp:124 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Klassen-Vererbungsdiagramm" #: parts/classview/classviewpart.cpp:125 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Klassen-Vererbungsdiagramm

Zeigt die Vererbungsbeziehung zwischen " "den Klassen im Projekt an. Bitte beachten, dass Klassen ausserhalb der " "Vererbungshierachie nicht angezeigt werden." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:66 msgid "Group by Directories" msgstr "Nach Verzeichnissen gruppieren" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:66 msgid "Plain List" msgstr "Einfache Liste" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:66 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java Like-Modus" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:67 msgid "View Mode" msgstr "Anzeigemodus" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Anzeigemodus

Klassenbrowserelemente können nach Verzeichnissen " "gruppiert, einfach aufgelistet oder Wie im Javastil angezeigt werden." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:73 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Neue Klasse

Ruft den Neue Klasse-Assistent auf." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Methode hinzufügen

Ruft den Neue Methode-Assistent auf." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:79 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Attribut hinzufügen

Ruft den Neues Attribut-Assistent auf." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Open Declaration" msgstr "Deklaration öffnen" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Deklaration öffnen

Öffnet eine Datei, wo das ausgewählte Element " "deklariert ist und springt zur Zeile der Deklaration." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Open Implementation" msgstr "Implementierung öffnen" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Implementierung öffnen

Öffnet eine Datei, wo das ausgewählte " "Element definiert (implementiert) ist und springt zur Zeile der Definition." #: parts/classview/digraphview.cpp:224 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "'dot' ist nicht installiert.\n" "Es kann von www.graphviz.org heruntergeladen werden." #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Globaler Namensraum)" #: parts/closer/closer_part.cpp:30 parts/closer/closer_part.cpp:41 msgid "Close Selected Windows..." msgstr "Ausgewählte Fenster schliessen..." #: parts/closer/closer_part.cpp:43 msgid "Select windows to close" msgstr "Fenster zum Schliessen auswählen" #: parts/closer/closer_part.cpp:44 msgid "" "Close selected windows

Provides a dialog to select files which will " "be closed." msgstr "" "Ausgewählte Fenster schliessen

Stellt einen Dialog zum Auswählen " "der Dateien, welche geschlossen werden, bereit." #: parts/closer/closer_dialog.cpp:88 msgid "Close Editor Windows" msgstr "Editorfenster schliessen" #: parts/closer/closer_dialog.cpp:89 msgid "Checked &Files Will be Closed" msgstr "Ausgewählte &Dateien werden geschlossen" #: parts/closer/closer_dialog.cpp:91 msgid "Show full &paths" msgstr "Volle &Pfade anzeigen" #: parts/copyto/copyto_part.cpp:42 parts/copyto/copyto_part.cpp:65 msgid "Copy To..." msgstr "Kopieren nach..." #: parts/copyto/copytodlgbase.cpp:105 msgid "Copy To" msgstr "Kopieren nach" #: parts/copyto/copytodlgbase.cpp:106 msgid "Files to copy:" msgstr "Dateien zum Kopieren:" #: parts/copyto/copytodlgbase.cpp:107 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: parts/copyto/copytodlgbase.cpp:109 msgid "Copy Mode" msgstr "Kopiermethode" #: parts/copyto/copytodlgbase.cpp:110 msgid "" "Traditional means like 'cp' - all the files goes to the same target " "directory. \\nRelative means that the local project relative path will be " "appended to the target path." msgstr "" "Traditonell meint wie 'cp' - alle Dateien gehen ins gleiche Zielverzeichnis. " "\\nRelativ mein, daß das der lokale relative Projektpfad an den Zielpfad " "angehängt wird." #: parts/copyto/copytodlgbase.cpp:111 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: parts/copyto/copytodlgbase.cpp:112 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: parts/ctags/ctagsdlg.cpp:65 msgid "Search in Tags" msgstr "In Tags suchen" #: parts/ctags/ctagsdlg.cpp:68 msgid "&Tag:" msgstr "&Tag:" #: parts/ctags/ctagsdlg.cpp:75 msgid "&Regular expression match" msgstr "&Regulärer Ausdruck passt" #: parts/ctags/ctagsdlg.cpp:78 msgid "&Kinds:" msgstr "&Verschiedenes:" #: parts/ctags/ctagsdlg.cpp:89 msgid "&Regenerate" msgstr "Erneut &generieren" #: parts/ctags/ctagsdlg.cpp:214 msgid "Could not create tags file" msgstr "Tags-Datei kann nicht erstellt werden" #: parts/ctags/ctagsdlg.cpp:237 parts/ctags/ctagspart.cpp:163 msgid "Currently, only tags with line numbers (option -n) are supported" msgstr "Aktuell werden nur Tags mit Zeilennummern (Option -n) unterstützt" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:29 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "define" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags/ctagskinds.cpp:97 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "label" msgstr "Bezeichnung" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:126 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:126 msgid "macro" msgstr "Makro" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags/ctagskinds.cpp:102 #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:139 parts/ctags/ctagskinds.cpp:159 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:139 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:159 msgid "subroutine" msgstr "Unterroutine" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:50 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "Fragmentdefinition" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:51 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "sonstiges Muster" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:53 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags/ctagskinds.cpp:83 #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:110 parts/ctags/ctagskinds.cpp:145 #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:152 parts/ctags/ctagskinds.cpp:165 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:83 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:110 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:145 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:152 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:165 msgid "class" msgstr "Klasse" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:61 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "Aufzähler" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:63 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "Aufzählung" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:64 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "member" msgstr "Mitglied" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:65 parts/ctags/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 msgid "namespace" msgstr "Namensraum" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 msgid "prototype" msgstr "Prototyp" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:67 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "struct" msgstr "struct" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:68 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "typedef" msgstr "Typdefinition" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:69 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "union" msgstr "Vereinigung" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:70 parts/ctags/ctagskinds.cpp:104 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "variable" msgstr "Variable" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 msgid "external variable" msgstr "Externe Variable" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:77 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:77 msgid "paragraph" msgstr "Absatz" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:84 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 msgid "feature" msgstr "Fähigkeit" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:85 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "local entity" msgstr "lokale Entität" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:91 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:91 msgid "block" msgstr "Block" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:92 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "common" msgstr "gemeinsam" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:93 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "entry" msgstr "Eintrag" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags/ctagskinds.cpp:112 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "interface" msgstr "Schnittstelle" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 msgid "type component" msgstr "Typkomponente" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:98 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:145 msgid "local" msgstr "lokal" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:99 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "module" msgstr "modul" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:100 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "namelist" msgstr "Namensliste" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:101 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "program" msgstr "Programm" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:103 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 msgid "type" msgstr "Typ" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 msgid "field" msgstr "Feld" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:113 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "method" msgstr "Methode" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:114 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "package" msgstr "Paket" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags/ctagskinds.cpp:193 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:193 msgid "procedure" msgstr "Prozedur" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 msgid "mixin" msgstr "vermischt" #: parts/ctags/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 msgid "set" msgstr "gesetzt" #: parts/ctags/ctagspart.cpp:37 parts/ctags/ctagspart.cpp:48 msgid "CTags..." msgstr "CTags..." #: parts/ctags/ctagspart.cpp:51 msgid "CTags dialog" msgstr "CTags-Dialog" #: parts/ctags/ctagspart.cpp:52 msgid "CTags

Creates a tags database and provides a dialog to search it." msgstr "" "CTags

Erlaubt das Erstellen einer Tag-Datenbank und stellt einen " "Dialog zum Suchen in der Datenbank bereit." #: parts/ctags/ctagspart.cpp:101 msgid "Go to ctags Declaration: %1" msgstr "Zu ctags-Deklaration gehen: %1" #: parts/ctags/ctagspart.cpp:103 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:104 msgid "" "Go to ctags declaration

Searches in the tags database for a symbol " "under the cursor and opens a file that contains the symbol declaration." msgstr "" "Zu ctags-Deklaration gehen

Sucht in der Tag-Datenbank nach einem " "Symbol unter dem Cursor und öffnet eine Datei, die Deklaration des Symbols " "enthält." #: parts/ctags/ctagspart.cpp:105 msgid "Go to ctags Definition: %1" msgstr "Zu ctags-Definition gehen: %1" #: parts/ctags/ctagspart.cpp:107 msgid "" "Go to ctags definition

Searches in the tags database for a symbol " "under the cursor and opens a file that contains the symbol definition." msgstr "" "Zu ctags-Definition gehen

Sucht in der Tag-Datenbank nach einem " "Symbol unter dem Cursor und öffnet eine Datei, die Definition des Symbols " "enthält." #: parts/ctags/ctagspart.cpp:134 msgid "Tag not found" msgstr "Tag nicht gefunden" #: parts/ctags/ctagspart.cpp:206 msgid "A ctags file for this project does not exist yet. Create it now?" msgstr "Eine ctags-Datei für dieses Projekt existiert nicht. Jetzt erstellen?" #: parts/ctags/ctagspart.cpp:210 msgid "" "Could not create tags file.\n" "\n" "Please make sure 'ctags' can be found in your PATH." msgstr "" "Tags-Datei kann nicht erstellt werden.\n" "\n" "Bitte sicherstellen, dass 'ctags' in PATH gefunden werden kann." #: parts/ctags/occurestagsdlg.cpp:73 msgid "Found Tags in Following Files" msgstr "Tags in folgenden Dateien gefunden" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:43 msgid "CTags2..." msgstr "CTags2..." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:56 msgid "" "CTAGS

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTAGS

Ergebnisansicht einer Tag-Suche. Auf eine Zeile klicken, um " "zu der entsprechenden Stelle im Code zu gehen" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:57 msgid "CTAGS Lookup" msgstr "CTAGS-Suche" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:102 msgid "CTAGS Lookup: %1" msgstr "CTAGS-Suche: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:97 msgid "Hits: " msgstr "Treffer: " #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:137 msgid "No CTAGS database found" msgstr "Keine CTAGS-Datenbank gefunden" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:36 parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:91 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:94 msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Ergebnisansicht einer Tag-Suche. Auf eine Zeile klicken, um zu der " "entsprechenden Stelle im Code zu gehen" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:96 msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Den Bezeichner, der gesucht werden soll, eingeben.

Der Bezeichner wird " "ausgewertet und eine reduzierte Liste wird angezeigt." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:97 msgid "Hits:" msgstr "Treffer:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:98 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:99 msgid "Regenerate" msgstr "Erneut generieren" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.cpp:100 msgid "" "Press to regenerate CTAGS database.

This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Zu erneuten generieren der CTAGS-Datenbank hier klicken.

Dies benötigt " "einige Zeit bei grösseren Projekten." #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 parts/diff/diffpart.cpp:38 msgid "Difference Viewer" msgstr "Differenzanzeiger" #: parts/diff/diffpart.cpp:51 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:88 #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:179 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:181 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-Ausgabe" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Differenzanzeiger

Zeigt die Ausgabe von diff format an. Es kann " "jede installierte Komponente benutzen, die die Diff-Ausgabe anzeigen kann. " "Wenn z.B. kompare installiert ist, kann der Differenzanzeiger die grapische " "Diff-Anzeige von kompare benutzen." #: parts/diff/diffpart.cpp:56 msgid "Output of the diff command" msgstr "Ausgabe des Diff-Kommandos" #: parts/diff/diffpart.cpp:58 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Differenzanzeiger..." #: parts/diff/diffpart.cpp:61 msgid "Difference viewer" msgstr "Differenzanzeiger" #: parts/diff/diffpart.cpp:62 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Differenzanzeiger

Zeigt die Inhalte einer Patchdatei an" #: parts/diff/diffpart.cpp:121 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Differenz zu gespeicherter Datei" #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Differenz zu gespeicherter Datei

Zeigt die Unterschiede zwischen " "dem Dateiinhalt im Editor und dem Dateiinhalt der auf Festplatte " "gespeicherten Datei an." #: parts/diff/diffpart.cpp:166 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Das \"Diff\"-Kommando konnte nicht gestartet werden." #: parts/diff/diffpart.cpp:179 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "Diffteil: Keine Unterschiede gefunden." #: parts/diff/diffpart.cpp:183 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "Diff-Kommando fehlgeschlagen (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:237 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Patch-Datei auswählen" #: parts/diff/diffwidget.cpp:73 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 msgid "Show in %1" msgstr "Anzeigen in %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:80 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Speichern als..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:85 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Syntax hervorheben" #: parts/diff/diffwidget.cpp:106 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: parts/diff/diffwidget.cpp:106 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Diff-Frontend" #: parts/diff/diffwidget.cpp:315 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "&Raw-Ausgabe anzeigen" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:36 parts/distpart/distpart_part.cpp:55 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Zusammenstellung & Veröffentlichung" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:47 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Zusammenstellung && Veröffentlichung" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:51 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Quell- und Binärdistribution erstellen" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Projektzusammenstellung & Veröffentlichung

Hilft bei der " "Paketerstellung und der Veröffentlichung der Software." #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:136 msgid "Building Package" msgstr "Paket wird erstellt" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:146 msgid "Adding file: " msgstr "Datei wird hinzugefügt: " #: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:185 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Es muss zuerst ein Quellarchiv erstellt werden." #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:447 msgid "Prepare for Release" msgstr "Für Veröffentlichung vorbereiten" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:448 msgid "

Project Packaging & Publishing

" msgstr "

Projektpacken und Veröffentlichen

" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:449 msgid "&Use custom options" msgstr "Benutzerdefinierte Optionen &benutzen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:450 msgid "Source Options" msgstr "Quelloptionen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:451 msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "&Bzip2 anstatt gzip benutzen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:452 msgid "" "Archive name format:
%n - File name
%v - File version
%" "d - Date of archive" msgstr "" "Format des Archivnames:
%n - Dateiname
%v - Dateiversion " "
%d - Datum des Archivs" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:453 msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:454 msgid "Create Source &Archive" msgstr "Quell&archiv erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:455 parts/distpart/distpart_ui.cpp:498 msgid "R&eset" msgstr "Zurück&setzen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:456 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:40 msgid "File &list:" msgstr "Datei&liste:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:457 msgid "&Source Distribution" msgstr "&Quelldistribution:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:458 msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Hersteller:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:459 msgid "&Application name:" msgstr "&Anwendungsname:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:460 msgid "S&ummary:" msgstr "&Zusammenfassung:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:462 msgid "R&elease:" msgstr "&Veröffentlichungsversion:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:463 msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:464 msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:465 msgid "Pac&kager:" msgstr "Pac&ker:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:466 msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Erweiterte Packop&tionen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:467 msgid "Create development package" msgstr "Entwicklungspaket erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:468 msgid "Create documentation package" msgstr "Dokumenationspaket erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:469 msgid "Include application icon" msgstr "Anwendungssymbol einfügen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:470 msgid "" "Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Zielarchitektur:
(Bemerkung: Es muss ein Compiler verfügbar sein, der " "dieses Ziel unterstützt)" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:472 msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:473 msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:474 msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:475 msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:476 msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:477 msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:478 msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:479 msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:480 msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:481 msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:483 msgid "" "Build Source \n" "Package" msgstr "" "Quelle erstellen\n" "Paket" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:485 msgid "" "Build Binary \n" "Package" msgstr "" "Binärdatei erstellen\n" "Paket" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:487 msgid "" "Export \n" "Build Files" msgstr "" "Exportieren\n" "Dateien erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:489 msgid "" "Import \n" "Build Files" msgstr "" "Importieren\n" "Dateien erstellen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:492 msgid "C&hangelog:" msgstr "Änderungs&log:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:493 msgid "&Package Information" msgstr "&Paketinformation:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:494 msgid "Local Options" msgstr "Lokale Optionen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:495 msgid "Generate &HTML information page" msgstr "&HTML-Informationsseite generieren" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:496 msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Durch RPM generierte &Benutzernformation" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:497 msgid "&Generate" msgstr "&Generieren" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:499 msgid "Re&mote Options" msgstr "&Entfernte Optionen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:500 msgid "File su&bmission list:" msgstr "Datei&vorschlagsliste:" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:501 msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:502 msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:503 msgid "Upload to custom FTP site" msgstr "Zu benutzerdefinierter FTP-Seite hochladen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:504 msgid "Upload files to ftp.kde.org" msgstr "Dateien zu ftp.kde.org hochladen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:505 vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Einspielen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:506 msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://benutzername:passwort@ftp.server.com/pfad/" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:507 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:508 msgid "Upload to apps.kde.com" msgstr "Zu apps.kde.com hochladen" #: parts/distpart/distpart_ui.cpp:509 msgid "P&roject Publishing" msgstr "P&rojektveröffentlichung" #: parts/doctreeview/adddocitemdlg.cpp:32 msgid "Add Documentation Entry" msgstr "Dokumentationseintrag hinzufügen" #: parts/doctreeview/adddocitemdlg.cpp:36 msgid "Custom title" msgstr "Benutzerdefinierter Titel" #: parts/doctreeview/adddocitemdlg.cpp:38 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.cpp:116 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: parts/doctreeview/adddocitemdlg.cpp:58 msgid "Enter the name of the entry here." msgstr "Geben Sie hier den Namen des Eintrags ein." #: parts/doctreeview/adddocitemdlg.cpp:61 msgid "Enter the location of the entry here." msgstr "Hier den Ort des Eintrags eingeben" #: parts/doctreeview/choosedlg.cpp:41 parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:72 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:71 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:84 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:94 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:102 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:201 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: parts/doctreeview/choosedlg.cpp:45 msgid "Choose your help subtopic:" msgstr "Hilfeunterthema auswählen:" #: parts/doctreeview/choosedlg.cpp:49 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: parts/doctreeview/choosedlg.cpp:50 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: parts/doctreeview/docindexdlg.cpp:48 msgid "Documentation Index" msgstr "Dokumentationsindex" #: parts/doctreeview/docindexdlg.cpp:50 #: parts/documentation/find_documentationbase.cpp:94 msgid "Search term:" msgstr "Suchbegriff:" #: parts/doctreeview/docindexdlg.cpp:84 msgid "&Concept index" msgstr "&Konzeptindex" #: parts/doctreeview/docindexdlg.cpp:86 msgid "&Identifier index" msgstr "&Bezeichnerindex" #: parts/doctreeview/docindexdlg.cpp:88 msgid "&File index" msgstr "&Dateiindex" #: parts/doctreeview/docindexdlg.cpp:213 msgid "Qt/KDE API" msgstr "QT/KDE-API" #: parts/doctreeview/docindexdlg.cpp:382 msgid "Term not found in the indices." msgstr "Term nicht in den Indizies gefunden" #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:42 msgid "Search in Documentation" msgstr "In Dokumentation suchen" #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:46 msgid "&Words to search:" msgstr "&Wörter zum Suchen:" #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:60 parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Methode:" #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:64 parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "und" #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:65 parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "oder" #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:71 msgid "&Sort" msgstr "S&ortieren" #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:75 parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Punkte" #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:76 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:66 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:70 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:74 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:78 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:84 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:90 #: parts/doctreeview/doctreeprojectconfigwidget.cpp:152 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titel" #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:77 parts/documentation/searchview.cpp:75 msgid "Date" msgstr "Datum" #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:118 #: parts/documentation/searchview.cpp:154 msgid "Cannot find the htsearch executable." msgstr "Ausführbare Datei htsearch kann nicht gefunden werden." #: parts/doctreeview/docsearchdlg.cpp:163 #: parts/documentation/searchview.cpp:203 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Ausführbare Datei htsearch kann nicht gestartet werden." #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:67 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:71 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:75 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:79 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:85 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:91 #: parts/doctreeview/doctreeprojectconfigwidget.cpp:153 msgid "URL" msgstr "URL" #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:92 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:72 msgid "Author" msgstr "Autor" #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:568 #: parts/doctreeview/doctreeglobalconfigwidget.cpp:662 msgid "" "Could not remove documentation TOC.\n" "It may be a part of system-wide KDevelop documentation." msgstr "" "Dokumentation-TOC kann nicht gelöscht werden.\n" "Es ist möglicherweise ein Teil der systemweiten KDevelop-Dokumentation." #: parts/doctreeview/doctreeprojectconfigwidget.cpp:189 #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195 msgid "Qt Documentation Collection" msgstr "QT-Dokumentationssammlung" #: parts/doctreeview/doctreeprojectconfigwidget.cpp:191 #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:124 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen-Dokumentationssammlung" #: parts/doctreeview/doctreeprojectconfigwidget.cpp:193 msgid "KDoc Documentation Collection" msgstr "KDoc-Dokumentationssammlung" #: parts/doctreeview/doctreeprojectconfigwidget.cpp:195 #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:79 msgid "KDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOC-Dokumentationssammlung" #: parts/doctreeview/doctreeprojectconfigwidget.cpp:197 msgid "DevHelp Documentation Collection" msgstr "DevHelp-Dokumentationssammlung" #: parts/doctreeview/doctreeviewfactory.cpp:16 #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:60 #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:66 #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1411 msgid "Documentation Tree" msgstr "Dokumentationsbaum" #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:61 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:85 msgid "Project Documentation" msgstr "Projektdokumentation" #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:67 msgid "" "Documentation tree

The documentation tree gives access to various " "documentation sources (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp " "documentation) and the KDevelop manuals. It also provides documentation " "index." msgstr "" "Dokumentationsbaum

Der Dokumentationsbaum gibt Zugriff auf " "verschiedene Dokumentationsquellen (QT DCF-, Doxygen-, KDoc-, KDevelopTOC- " "und DevHelp-Dokumentation) und die KDevelop-Handbücher. Es stellt zusätzlich " "einen Dokumentationsindex bereit." #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:72 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:103 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokumentation-Browser" #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:76 msgid "Full Text &Search..." msgstr "Volltext&suche..." #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:79 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:212 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Volltextsuche in Dokumentation" #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:80 msgid "" "Full text search

Opens the Search in documentation dialog. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation tree." msgstr "" "Volltextsuche

Öffnet den 'Volltextsuche in Dokumentation'-Dialog. " "Dieser erlaubt es, einen Suchterm, welcher in der Dokumentation gesucht " "wird, einzugeben. Damit dies funktioniert, muss zuerst ein Volltextindex, " "erstellt werden. Dies kann im Konfigurationsdialog des Dokumentationsbaums, " "erledigt werden." #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:87 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Man Page..." msgstr "Manpage..." #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:90 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:230 msgid "Show a manpage" msgstr "Eine Manpage anzeigen" #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:91 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:231 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "Eine Manpage anzeigen

Öffnet eine Manpage im eingebetteten Anzeiger." #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:191 msgid "Show Manpage" msgstr "Manpage anzeigen" #: parts/doctreeview/doctreeviewpart.cpp:191 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:276 msgid "Show manpage on:" msgstr "Manpage anzeigen auf:" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:699 msgid "Documentation Base" msgstr "Dokumentationsbasis" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:808 msgid "Current Project" msgstr "Aktuelles Projekt" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:834 msgid "API of %1" msgstr "API von %1" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:855 msgid "Usedoc for %1" msgstr "Usedoc für %1" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:982 msgid "Se&arch:" msgstr "S&uchen:" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:990 msgid "Search substrings" msgstr "In Unterzeichenketten suchen" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:991 msgid "" "Search substrings

Index view searches for substrings in index items " "if toggled." msgstr "" "In Unterzeichenketten suchen

Die Indexansicht sucht nach " "Unterzeichenketten in den Indexelementen, wenn diese ausgewählt werden." #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:998 msgid "Show topics for index items" msgstr "Titel für Indexelemente anzeigen" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:999 msgid "" "Show topics for index items

Index view shows topics to which index " "items belong if toggled." msgstr "" "Titel für Indexelemente anzeigen

Die Indexansicht zeigt die Themen " "an, die von den Indexelementen abhängen, wenn diese ausgewählt werden, an." #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1037 msgid "Start searching" msgstr "Suche starten" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1038 msgid "" "Start searching

Searches through the documentation topics for a " "given term and shows the topic found." msgstr "" "Suche starten

Durchsucht die Dokumentationsthemen nach einen " "Element und zeigt die gefundenen Titel an." #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1043 msgid "Jump to next matching entry" msgstr "Zum nächsten passenden Eintrag springen" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1044 msgid "Jump to next matching entry

Shows the next topic found." msgstr "" "Zum nächsten passenden Eintrag springen

Zeigt das nächste " "gefundende Thema an." #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1050 msgid "Jump to previous matching entry" msgstr "Zum letzten passenden Eintrag springen" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1051 msgid "Jump to previous matching entry

Shows the previous topic found." msgstr "" "Zum letzten passenden Eintrag springen

Zeigt das vorher gefundende " "Thema an." #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1264 msgid "Co&ntents" msgstr "I&nhalte" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1265 msgid "&Index" msgstr "In&dex" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1423 msgid "Project Properties" msgstr "Projekteigenschaften" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1424 msgid "" "Project properties

Displays Project Documentation properties " "dialog." msgstr "" "Projekteigenschaften

Zeigt den Projektdokumentation-" "Eigenschaftendialog an." #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1429 msgid "Properties

Displays Documentation Tree properties dialog." msgstr "" "Eigenschaften

Zeigt den Dokumentationsbaum-" "Eigenschaftendialog an." #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1433 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Zu Lesezeichen hinzufügen" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1435 msgid "" "Add to bookmarks

Adds currently selected topic to the bookmarks " "list." msgstr "" "Zu Lesezeichen hinzufügen

Fügt den ausgewählten Titel der " "Lesezeichenliste hinzu." #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1440 msgid "Remove

Removes currently selected bookmark from the bookmarks list." msgstr "Löschen

Löscht den ausgewählten Titel von der Lesezeichenliste." #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1450 #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1465 msgid "Customize Documentation Tree" msgstr "Dokumentationsbaum anpassen" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1454 msgid "Documentation Tree: Global" msgstr "Dokumentationsbaum: Global" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1473 msgid "Documentation Tree: Project" msgstr "Dokumentationsbaum: Projekt" #: parts/doctreeview/doctreeviewwidget.cpp:1865 msgid "Generating Index..." msgstr "Index wird erstellt..." #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:39 #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Suchindex wird generiert" #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:59 #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Dateien werden gesucht" #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:69 #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Suchbegriffe werden extrahiert" #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:78 #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Stichwortverzeichnis wird erstellt..." #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:123 #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 msgid "Files processed: %1" msgstr "Verarbeitete Dateien: %1" #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:509 #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Ausführen von htdig fehlgeschlagen" #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:568 #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Ausführen von htmerge fehlgeschlagen" #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:604 msgid "The directories to index" msgstr "Zu indizierende Verzeichnisse" #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:611 #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Nur die Benutzer-Konfigurationsdatei von htdig aktualisieren" #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:612 #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c und Index erstellen" #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:616 src/main.cpp:31 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: parts/doctreeview/htdigindex.cpp:617 msgid "KDE Index generator for help files." msgstr "KDE-Indexerstellung für Hilfedateien" #: parts/doctreeview/misc.cpp:79 msgid "%1 (private)" msgstr "%1 (private)" #: parts/doctreeview/chm/kchmpart.cpp:62 #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:195 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:219 msgid "Current Document" msgstr "Aktuelles Dokument" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:220 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:238 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: parts/documentation/selecttopicbase.cpp:88 msgid "Choose Topic" msgstr "Thema auswählen" #: parts/documentation/selecttopicbase.cpp:93 msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Thema für %1 auswählen:" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Index" msgstr "Index" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.cpp:95 #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:96 msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the KDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Dokumentationsbaum

Der Dokumentationsbaum gibt Zugriff auf " "verschiedene Dokumentationsquellen (QT DCF-, Doxygen-, KDoc-, KDevelopTOC- " "und DevHelp-Dokumentation) und die KDevelop-Handbücher. Es stellt zusätzlich " "einen Dokumentationsindex und Volltextsuche bereit." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:190 msgid "Documentation Settings" msgstr "Dokumentationseinstellungen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:209 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "In Dokumentation &suchen..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "In Dokumentation suchen

Öffnet die Suche im Dokumentation-Tab. " "Dieser erlaubt es, einen Suchterm einzugeben, welcher in der Dokumentation " "gesucht wird. Damit dies funktioniert, muss zuerst ein Volltextindex " "erstellt werden. Dies kann im Konfigurationsdialog des Dokumentation-Plugin " "erledigt werden." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:219 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "In Dokumentationsindex nach&sehen..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:222 msgid "Look in the documentation index" msgstr "In Dokumentationsindex nachsehen..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:223 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:371 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "In Dokumentationsindex nachsehen

Öffnet den Dokumentationsindex-" "Tab. Dieser erlaubt es, einen Suchterm einzugeben, welcher im Dokumentation-" "Index gesucht wird." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:232 msgid "Info Page..." msgstr "Info-Seite..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:235 msgid "Show an infopage" msgstr "Infoseite anzeigen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "Infoseite anzeigen

Öffnet eine Infoseite im eingebetteten Anzeiger." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:276 msgid "Show Manual Page" msgstr "Manpage anzeigen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:289 msgid "Show Info Page" msgstr "Infoseite anzeigen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:289 msgid "Show infopage on:" msgstr "Infoseite anzeigen auf:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:360 msgid "Find Documentation: %1" msgstr "In Dokumentation finden: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:362 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:369 msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "In Dokumentation-Index nachsehen: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:377 msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "In Dokumentation suchen: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:379 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "In Dokumentation suchen

Sucht nach dem Term unter dem Cursor. Damit " "dies funktioniert, muss zuerst ein Index erstellt werden, welcher in dem " "Konfigurationsdialog des Dokumentation-Plugin erstellt werden kann." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:386 msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Zu Manpage gehen: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:388 msgid "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Zu Manpage gehen

Versucht die Manpage für den Term unter dem Cursor " "zu öffnen." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:391 msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Zu Infoseite gehen: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:393 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Zu Infoseite gehen

Versucht die Infoseite für den Term unter dem " "Cursor zu öffnen." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Finder" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "In aktuellem Tab öffnen" #: parts/documentation/docutils.cpp:81 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:90 msgid "Open in New Tab" msgstr "In neuem Tab öffnen" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Diesen Ort in Lesezeichen speichern" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Suchen nach:" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "Wör&ter zum Suchen:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "S&uchen:" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&Sortieren nach:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Suche&rgebnisse:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Konfiguration aktualisieren" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Index aktualisieren" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" #: parts/documentation/searchview.cpp:143 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Die Volltextsuche muss vor Benutzung zuerst eingerichtet werden." #: parts/documentation/searchview.cpp:147 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Die Volltextsuche-Datenbank wird nun erstellt.\n" "Bitte warten, bis die Datenbankerstellung abgeschlossen ist und dann Suche " "wiederholen." #: parts/documentation/searchview.cpp:170 msgid "Can not find the htdig configuration file." msgstr "Htdig-Konfigurationsdatei kann nicht gefunden werden" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:32 msgid "CHM documentation plugin" msgstr "CHM-Dokumentation-Plugin" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:66 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM-Dokumentation-Sammlung" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:30 msgid "Custom documentation plugin" msgstr "Benutzerdefiniertes Dokumentation-Plugin" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:52 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Benutzerdefinierte Dokumentationssammlung" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:59 msgid "DevHelp documentation plugin" msgstr "DevHelp-Dokumentation-Plugin" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:107 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelp-Dokumentation-Sammlung" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:61 msgid "Doxygen documentation plugin" msgstr "Doxygen-Dokumentation-Plugin" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:397 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 Klassenreferenz" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:414 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 Mitgliedreferenz" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:61 msgid "KDevelopTOC documentation plugin" msgstr "KDevelopTOC-Dokumentation-Plugin" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:59 msgid "Qt DCF documentation plugin" msgstr "QT-DCF-Dokumentation-Plugin" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu-Dokumentation-Plugin" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "DjVu-Dokumentationssammlung" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc-Dokumentation-Plugin" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc-Dokumentationssammlung" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF-Dokumentation-Plugin" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF-Dokumentationssammlung" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "KDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "KDevelop ht://Dig Indexer" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "KDE Index generator for documentation files." msgstr "KDE-Indexgenerator für Dokumentationdateien" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated" msgstr "Konfigurationsdatei aktualisiert" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:205 msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Dokumentationssammlungen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:206 msgid "htse&arch executable:" msgstr "Ausführbare Datei htse&arch:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:207 msgid "htdi&g executable:" msgstr "Ausführbare Datei htdi&g:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:208 msgid "Database di&rectory:" msgstr "Datenbankve&rzeichnis:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:209 msgid "ht&merge executable:" msgstr "Ausführbare Datei ht&merge:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:210 msgid "Full Text &Search" msgstr "Volltext&suche" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:211 msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Elemente des Editorkontextmenüs" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:212 msgid "&Find in documentation" msgstr "In Dokumentation &finden" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:213 msgid "&Look in documentation index" msgstr "In Dokumentationsindex suchen..." #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:214 msgid "S&earch in documentation" msgstr "In Dokumentation such&en" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:215 msgid "Goto &infopage" msgstr "Zu &Infoseite gehen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:216 msgid "Goto &manpage" msgstr "Zu &Manpage gehen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:217 msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "KDevelop-Assistant zum Durchsuchen der Dokumentation benutzen" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.cpp:218 msgid "O&ther" msgstr "&Anderer" #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.cpp:110 msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Dokumentationkatalog-Eigenschaften" #: parts/documentation/find_documentationbase.cpp:93 msgid "Find Documentation" msgstr "Dokumentation finden" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.cpp:105 msgid "Find Documentation Options" msgstr "Dokumentation-Optionen finden" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.cpp:109 msgid "Go to first match" msgstr "Zu ersten Treffer gehen" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.cpp:114 msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Es kann die Suche nach Quellen aktiviert,\n" "deaktiviert und ihre Politik hier geändert werden" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.cpp:112 #: lib/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:676 msgid "Project API Documentation" msgstr "Projekt-API-Dokumentation" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.cpp:113 msgid "Ca&talog location:" msgstr "Ka&talogort:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.cpp:114 msgid "C&ollection type:" msgstr "Z&usammenstellungstyp:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.cpp:115 #: lib/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:677 msgid "Project User Manual" msgstr "Projekt-Benutzerhandbuch" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:204 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Doxyfile kann nicht geschrieben werden." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:49 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:75 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:59 msgid "Build API Documentation" msgstr "API-Dokumentation erstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:62 msgid "Build API documentation" msgstr "API-Dokumentation erstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:63 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "API-Dokumentation erstellen

Startet Doxygen mit einer " "Doxygenprojektdatei, um eine API-Dokumentation zu erstellen. Wenn die " "Suchroutine von Doxygen aktiviert ist, wir auch doxytag aufgerufen um diese " "zu erstellen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:66 msgid "Clean API Documentation" msgstr "API-Dokumentation bereinigen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:69 msgid "Clean API documentation" msgstr "API-Dokumentation bereinigen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:70 msgid "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "API-Dokumentation bereinigen

Löscht alle von Doxygen generierten " "Dateien." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:79 msgid "Document Current Function" msgstr "Aktuelle Funktion dokumentieren" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:80 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Eine Dokumentationsvorlage über einer Funktion erstellen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Aktuelle Funktion dokumentieren

Erstellt eine Dokumentationsvorlage " "entsprechend der Funktionssignatur über der Funktionsdefinition/Deklaration." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:86 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Vorschau Doxygenausgabe" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Vorschau der Doxygenausgabe dieser Datei anzeigen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Vorschau Doxygenausgabe

Lässt Doxygen über die aktuelle Datei " "laufen und zeigt die erstellt index.html an" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:355 msgid "" "Previous Doxygen process is still running.\n" "Do you want to cancel that process?" msgstr "" "Der vorhergehende Doxygen-Prozess läuft noch.\n" "Soll dieser Prozess abgebrochen werden?" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:440 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Temporäre Datei '%1' kann nicht erstellt werden" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Datei auswählen" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Ordner auswählen" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Element hinzufügen" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Ausgewähltes Element löschen" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Ausgewähltes Element aktualisieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projektname" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projektversion" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Ausgabepfad" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Generierte Dokumentation in 10 Unterverzeichnissen zusammenstellen" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Ausgabesprache" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "MS Windows(tm)-Schriftkodierung benutzen" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Kurze Mitgliederbeschreibungen einfügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Mitgliederbeschreibungen wiederholen" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Wörter aus Kurzbeschreibung extrahieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Immer in detailierter Sektion einbinden" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Geerbte Mitglieder einbinden" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Immer volle Pfadnamen benutzen" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Prefix von Pfadnamen abschneiden" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Vom Include-Pfad trennen" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Kurze Dateinamen generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "JavaDoc-Stil-Kurzbeschreibungen benutzen" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Mehrzeiliges cpp ist kurz" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Details oben" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Dokumentation indizieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Gruppendokumenationen bei undokumentierten Mitglieder benutzen" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tabgrösse" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Ausgabe für C optimieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Ausgabe für Java optimieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Untergruppentyp Klassenmitglieder" #: parts/doxygen/messages.cpp:60 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Undokumentierte Entitäten extrahieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Extract private entities" msgstr "Private Entitäten extrahieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract static entities" msgstr "Statische Entitäten extrahieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract local classes" msgstr "Lokale Klassen extrahieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract local methods" msgstr "Lokale Methoden extrahieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Undokumentierte Mitglieder ausblenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Undokumentierte Klassen ausblenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Freundkomponenten ausblenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide in body docs" msgstr "In Körper der Dokumentation verstecken" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Document internal entities" msgstr "Dokumentinterne Entitäten" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Gross-/Kleinschreibung bei Dateinamen benutzen" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Hide name scopes" msgstr "Namensbereiche ausblenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Show included files" msgstr "Eingefügte Dateien anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Make inline functions" msgstr "Make-Inline-Funktionen" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Mitgliederdokumentation alphabetisch sortieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Klassenliste nach vollqualifizierten Namen sortieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Kurzdokumentation alphabetisch sortieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Bedingungsektionen aktivieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Generate TODO-list" msgstr "TODO-Liste generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Generate Test-list" msgstr "Test-Liste generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Fehlerliste generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Abhängigkeitsliste generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Maximale Anzahl der angezeigen Zeilen für Initalisierer" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Show used files" msgstr "Benutzte Dateien anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:89 msgid "Suppress output" msgstr "Ausgabe unterdrücken" #: parts/doxygen/messages.cpp:90 msgid "Show warnings" msgstr "Warnungen anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:91 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Bei undokumentierten Entitäten warnen" #: parts/doxygen/messages.cpp:92 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Bei Fehler im Dokument warnen" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Warnings format" msgstr "Format von Warnugen" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Write warnings to" msgstr "Warnungen schreiben nach" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: parts/doxygen/messages.cpp:100 msgid "Input files and directories" msgstr "Eingabedateien und Verzeichnisse" #: parts/doxygen/messages.cpp:101 msgid "Input patterns" msgstr "Eingabemuster" #: parts/doxygen/messages.cpp:102 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" #: parts/doxygen/messages.cpp:103 msgid "Exclude from input" msgstr "Vom Eingabe ausschliessen" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Verknüpfungen ausschliessen" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Exclude patterns" msgstr "Muster ausschliessen" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Path to examples" msgstr "Pfad zu Beispielen" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Example patterns" msgstr "Beispielmuster" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Example recursive" msgstr "Beispiel rekursiv" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Path to images" msgstr "Pfad zu Bildern" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Input filter" msgstr "Eingabefilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Filter input files" msgstr "Eingabedateien filtern" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Source Browser" msgstr "Quellenbrowser" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Kreuzreferenz mit Quelldateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:118 msgid "Inline sources" msgstr "Quellen auflisten" #: parts/doxygen/messages.cpp:119 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Spezielle Kommentarblöcke ausblenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:120 msgid "Referenced by relation" msgstr "Referenziert von Relation" #: parts/doxygen/messages.cpp:121 msgid "References relation" msgstr "Referenziert Relation" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Header wörtlich einfügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Alphabetischen Index generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "Columns in index" msgstr "Spalten in Index" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Prefix zum Ignorieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate HTML" msgstr "HTML generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML-Ausgabeverzeichnis" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-Dateierweiterung" #: parts/doxygen/messages.cpp:139 msgid "Header file" msgstr "Headerdatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:140 msgid "Footer file" msgstr "Fusszeilendatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:141 parts/doxygen/messages.cpp:179 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: parts/doxygen/messages.cpp:142 msgid "Align members" msgstr "Mitglieder ausrichten" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "Generate HTML-help" msgstr "HTML-Hilfe generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "CHM file" msgstr "CHM-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HHC location" msgstr "HHC-Ort" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "Generate .chi file" msgstr ".chi-Datei generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Binären TOC generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Expand TOC" msgstr "TOC erweitern" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 msgid "Disable index" msgstr "Index deaktivieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Anzahl der Aufzählungswerte pro Zeile" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate treeview" msgstr "Baumansicht generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "Treeview width" msgstr "Baumansicht mit" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Generate LaTeX" msgstr "LaTeX generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "LaTeX output directory" msgstr "LaTeX-Ausgabeverzeichnis" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeX-Kommandoname" #: parts/doxygen/messages.cpp:161 msgid "MakeIndex command name" msgstr "MakeIndex-Kommandoname" #: parts/doxygen/messages.cpp:162 parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Generate compact output" msgstr "Kompakte Ausgabe generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:163 msgid "Paper type" msgstr "Papiertyp" #: parts/doxygen/messages.cpp:164 msgid "Include extra packages" msgstr "Extrapakete einfügen" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX Header file" msgstr "LaTeX-Headerdatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "PDF-Hyperlinks generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "Use pdflatex" msgstr "pdflatex benutzen" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "Use batch mode" msgstr "Batchmodus benutzen" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Kapitel nicht indizieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Generate RTF" msgstr "RTF generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "RTF output directory" msgstr "RTF-Ausgabeverzeichnis" #: parts/doxygen/messages.cpp:178 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Hyperlinks generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:180 msgid "Extensions file" msgstr "Erweiterungsdatei" #: parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate man pages" msgstr "Manpages generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Man output directory" msgstr "Man-Ausgabeverzeichnis" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Man extension" msgstr "Man-Erweiterung" #: parts/doxygen/messages.cpp:189 msgid "Generate links" msgstr "Links generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Generate XML" msgstr "XM generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "XML output directory" msgstr "XML-Ausgabeverzeichnis" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "XML schema" msgstr "XML-Schema" #: parts/doxygen/messages.cpp:198 msgid "XML DTD file" msgstr "XML-DTD-Datei" #: parts/doxygen/messages.cpp:199 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Programmlistings in XML-Ausgabe übernehmen" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Autogen DEF generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:211 msgid "Generate Perl module" msgstr "Perl-Modul generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "PDF und DVI mit LaTeX generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Perlmodulausgabe menschenlesbar machen" #: parts/doxygen/messages.cpp:214 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Perlmodulvariablenprefix in Makefile" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Preprocessor" msgstr "Präprozessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Vorausparsen aktivieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Expand macros" msgstr "Makros erweitern" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Nur vordefinierte Makros erweitern" #: parts/doxygen/messages.cpp:223 msgid "Search for includes" msgstr "Nach includes suchen" #: parts/doxygen/messages.cpp:224 msgid "Include path" msgstr "Include-Pfad" #: parts/doxygen/messages.cpp:225 msgid "Include file patterns" msgstr "Include-Dateimuster" #: parts/doxygen/messages.cpp:226 msgid "Predefined macros" msgstr "Vordefinierte Makros" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Expand as defined" msgstr "Als definiert ausklappen" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Skip function macros" msgstr "Funktionsmakros überspringen" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "External" msgstr "Extern" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Tagfiles" msgstr "Tagdateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Generate tagfile" msgstr "Tagdatei generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "List all externals" msgstr "Alle Externa auflisten" #: parts/doxygen/messages.cpp:237 msgid "External groups" msgstr "Externe Gruppen" #: parts/doxygen/messages.cpp:238 msgid "Path to Perl" msgstr "Pfad zu Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Klassendiagramm generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Undokumentierte Relationen ausblenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Use dot" msgstr "dot benutzen" #: parts/doxygen/messages.cpp:247 msgid "Generate class graphs" msgstr "Klassengraphen generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:248 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Kollaborationsdiagramm generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:249 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "UML-Vererbungs- und Zusammenarbeitsdiagramme generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:250 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Relationen zwischen Vorlagen und ihren Instanzen anzeigen" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Generate include graphs" msgstr "Eingefügte Graphen generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Eingefügt von Graphen generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "Abhängikeitsaufrufgraph für jede Funktions- oder Klassenmethode generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Graphische Hirarchie generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Dot image format" msgstr "Dot-Bildformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Path to dot" msgstr "Pfad zu dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Verzeichnisse mit Extra-dot-Dateien" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Maximum graph width" msgstr "Maximaler Graph mit" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Maximum graph height" msgstr "Maximale Graphhöhe" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Maximale Graphtiefe" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate legend" msgstr "Legende generieren" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Zwischendateien löschen" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Search engine" msgstr "Suchmaschine" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "CGI name" msgstr "CGI-Name" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "CGI URL" msgstr "CGI-URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Documentation URL" msgstr "Dokumentation-URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Absoluter Pfad zu Dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Absoluter Pfad zur ausführbaren Datei doxysearch" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Pfade zu externer Dokumentation" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:57 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:98 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:208 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:217 msgid "Type Extension" msgstr "Typ-Erweiterung" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:58 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:61 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:99 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:209 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:218 msgid "Type Name" msgstr "Typ-Name" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 msgid "Template Location" msgstr "Ort für Vorlage" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:100 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:210 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:219 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:90 msgid "Select Global File Types" msgstr "Globale Dateitypen auswählen" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:97 msgid "Type extension:" msgstr "Typerweiterung:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:98 msgid "Type name:" msgstr "Name:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Template location:" msgstr "Ort der Vorlage:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globale Typen" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:64 msgid "Project templates in " msgstr "Projektvorlagen in " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:680 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Die angeforderte Vorlage existiert noch nicht.\n" "Es wird sofort nach dem Akzeptieren im Konfigurationsdialog geöffnet." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:705 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:728 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Die Vorlage für den ausgewählten Dateityp existiert noch nicht.\n" "Er wird sofort nach dem Akzeptieren des Konfigurationsdialog geöffnet." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:707 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:730 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Die Vorlage für den ausgewählten Dateityp wurde geändert.\n" "Er wird sofort nach dem Akzeptieren des Konfigurationsdialog geöffnet." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:31 msgid "New file dialog (title)" msgstr "Neue Datei-Dialog (Titel)" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:36 msgid "New file creation" msgstr "Neue Datei erstellen" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:54 msgid "Add to project (on checkbox)" msgstr "Zum Projekt hinzufügen (Auf Checkbox)" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:53 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:70 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:71 msgid "New File Wizard" msgstr "Neue Datei-Assistent" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:77 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Neue Datei erstellen

Erstellt eine neue Datei und fügt diese zum " "Projekt hinzu, wenn Zum Projekt hinzufügen aktiviert ist." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:165 msgid "File creation" msgstr "Dateierstellung" #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "" "Dies benutzen, um neue Dateien, die ins Projekt eingefügt werden sollen, " "benutzen" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Dateierstellung" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in KDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Neue Datei

Dieser Part macht die Erstellung von neuen Dateien " "einfacher. Bitte einen Typ in der Liste auswählen, um eine Datei zu " "erstellen. Die Liste der Dateitypen kann im Projekteinstellungendialog, " "Neue Datei-Assistent-Tab, konfiguriert werden. Global verfügbare " "Dateietypen können im KDevelop-Einstellungendialog, Neue Datei-Assistent-Tab, konfiguriert werden." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:119 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:223 msgid "Template Name" msgstr "Vorlagenname" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:203 msgid "New File Wizard Options" msgstr "Neue Datei-Assistent-Optionen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:204 msgid "Re&move Type" msgstr "Typ &löschen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:205 msgid "&Edit Type..." msgstr "Typ &bearbeiten..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:206 msgid "New &Subtype..." msgstr "Neuer &Untertyp..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:207 msgid "&New Type..." msgstr "Neuer &Typ..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:212 msgid "Use s&ide tab" msgstr "&Seitenkarteikarten benutzen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:215 msgid "Edit Temp&late" msgstr "Vor&lage bearbeiten" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:216 msgid "&Project Types" msgstr "&Projekttypen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:221 msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Zu Pro&jekttypen kopieren" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:222 msgid "Used &Global Types" msgstr "Benutzte &globale Typen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:224 msgid "C&hange Content..." msgstr "Inhalt än&dern..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:225 msgid "&New Template..." msgstr "&Neue Vorlage..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:227 msgid "Re&move Template" msgstr "Vorlage &löschen" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:228 msgid "&Edit Template" msgstr "&Vorlage bearbeiten" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.cpp:229 msgid "Project &Templates" msgstr "Projekt&vorlagen" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.cpp:147 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.cpp:148 msgid "Type &extension:" msgstr "Typ&erweiterung:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.cpp:149 msgid "Type &name:" msgstr "Typ&name:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.cpp:150 msgid "Type &description:" msgstr "Typ&beschreibung:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.cpp:152 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.cpp:113 msgid "Set template content from &file:" msgstr "Vorlageninhalt von &Datei setzen:" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.cpp:111 msgid "File Template" msgstr "Dateivorlage" #: parts/filelist/filelist_part.cpp:29 parts/filelist/filelist_part.cpp:41 #: parts/filelist/filelist_part.cpp:47 parts/filelist/filelist_widget.cpp:202 msgid "File List" msgstr "Dateiliste" #: parts/filelist/filelist_part.cpp:45 msgid "File List

This is the list of opened files." msgstr "Dateiliste

Dies ist die LIste der geöffneten Dateien" #: parts/filelist/filelist_part.cpp:47 msgid "Open files" msgstr "Dateien öffnen" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:79 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Diese Datei hat ungespeicherte Änderungen." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:82 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Diese Datei wurde seit der letzten Speicherung auf der Festplatte geändert." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:85 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Konflikt: Diese Datei wurde auf der Festplatte geändert und hat " "ungespeicherte Änderungen." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:203 msgid "Close Selected" msgstr "Ausgewählte schliessen" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:204 msgid "Save Selected" msgstr "Ausgewählte speichern" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:205 msgid "Reload Selected" msgstr "Ausgewählte erneut laden" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:30 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:46 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:48 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:79 msgid "File Selector" msgstr "Dateiauswähler" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:48 msgid "File selector" msgstr "Dateiauswähler" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:49 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Dateiauswähler

Dieser Dateiauswähler listet Verzeichnisinhalte und " "stellt einige Dateiverwaltungsfunktionen bereit." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:192 msgid "Current Document Directory" msgstr "Aktuelles Dokumentverzeichnis" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:221 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Hier kann man einen Pfad angeben, dessen Verzeichnis angezeigt werden " "soll.

Um einen früher benutzten Pfad erneut zu verwenden, auf den Pfeil " "rechts klicken und einen Pfad auswählen.

Das Eingabefeld unterstützt das " "automatische Vervollständigen von Eingaben. Um festzulegen, wie die " "Vervollständigung vor sich gehen soll, rechts klicken." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:227 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Hier kann ein Dateinamensfilter angegeben werden, um die angezeigten " "Dateien einzuschränken.

Um den Filter zu löschen, einfach den Filter mit " "dem Filterknopf auf der linken Seite umschalten

Um den letzten Filter " "wieder zu benutzen, betätigen den selben Knopf erneut benutzen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:232 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Dieser Knopf entfernt den Dateinamensfilter. Bei erneuter Betätigung wird " "der zuletzt benutzte Filter wieder angewendet." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:368 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Letzten Filter anwenden (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:375 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 msgid "Clear filter" msgstr "Filter löschen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:597 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Ver&fügbare Aktionen:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Ausgewählte Aktionen:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:608 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatischer Abgleich" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:609 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Sobald ein Doku&ment aktiv wird" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "When a document is o&pened" msgstr "&Sobald ein Dokument geöffnet wird" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:611 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Sobald das Dateiauswahlfenster sichtbar wird" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:619 msgid "Remember &locations:" msgstr "Zuletzt &besuchte Adressen speichern:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filter speichern:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:633 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:634 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Or&t wiederherstellen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:635 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Letzten F&ilter wiederherstellen" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:655 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Legt fest, wie viele der zuletzt besuchten Adressen für die Auswahlliste " "gespeichert werden sollen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:662 msgid "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Legt fest, wie viele der zuletzt benutzten Filter gespeichert werden " "sollen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:669 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Diese Optionen legen fest, wann in das Verzeichnis gewechselt werden " "soll, in dem sich das gerade aktive Dokument befindet.

Automatische " "Synchronisation arbeitet nach der \"bequemen\" Methode, d.h. der Wechsel " "wird erst durchgeführt, wenn das Dateiauswahlfenster sichtbar ist.

Keine " "der Optionen ist standardmäßig eingeschaltet. Sie können den Abgleich immer " "manuell durchführen, indem Sie den Aktualisierungsknopf in der " "Werkzeugleiste drücken." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:680 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the KDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Wenn diese Option aktiviert ist (Voreinstellung), wird der Ort beim " "Start von KDevelop wieder hergestellt.

Bitte beachten, " "dass diese Sitzung vom KDE-Sitzungsmanager verwaltet wird, d.h. der Ort wird " "immer wiederhergestellt." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:685 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the KDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Wenn diese Option eingeschaltet ist (Voreinstellung), wird der aktuelle " "Filter wieder hergestellt, wenn KDevelop gestartet wird. " "

Bemerkung: Wenn die Sitzung durch den KDE-" "Sitzungsmanager verwaltet wird, dann wird der zuletzt verwendete Filter " "immer wieder hergestellt.

Bemerkung: Einige der " "Einstellungen für automatischen Abgleich können die zuletzt aufgerufene " "Adresse überschreiben." #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Verfügbar:" #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Ausgewählt:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:86 msgid "&Pattern:" msgstr "&Muster:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Datei zu Dateigruppe hinzufügen" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Dateigruppe bearbeiten" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:35 parts/fileview/filegroupspart.cpp:45 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:100 msgid "File Group View" msgstr "Dateigruppensicht" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:47 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Dateigruppenansicht

Die Dateigruppenansicht zeigt alle Dateien des " "Projektes in Gruppen, die im Dialog der Projekteinstellungen, " "Dateigruppen, konfiguriert werden können, an." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:50 parts/fileview/filegroupspart.cpp:53 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:226 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258 msgid "File Groups" msgstr "Dateigruppen" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:50 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Dateigruppen im Projektverzeichnis anzeigen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 parts/uimode/uichooser_part.cpp:17 #: parts/uimode/uichooser_part.cpp:26 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 msgid "Others" msgstr "Sonstige" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:178 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:39 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Nicht-Projektdateien anzeigen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Nicht-Projektdateien ausblenden" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:44 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Nicht-Projektdateien anzeigen

Zeigt Dateien, die nicht zum Projekt " "gehören, in einem Dateibaum an." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:185 msgid "Display Location Column" msgstr "Spaltenort anzeigen" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:187 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "Spaltenort anzeigen

Zeigt eine Spalte mit dem Ort der Dateien an" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 msgid "Customize..." msgstr "Anpassen..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Anpassen...

Öffnet den Dateigruppen anpassen-Dialog, wo die " "Gruppen verwaltet werden können." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:255 msgid "Customize File Groups" msgstr "Dateigruppen anpassen" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload Tree" msgstr "Baum neu laden" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:101 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Baum neu laden

Läd den Projektbaum neu." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:198 parts/fileview/fileviewpart.cpp:52 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 parts/fileview/fileviewpart.cpp:71 #: parts/fileview/partwidget.cpp:48 parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Dateibaum" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "im Dateibaumansicht im Projektverzeichnis anzeigen" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "Dateibaum

Der Dateianzeiger zeigt alle Dateien des Projektes im " "einer Baumstruktur an." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Hier kann ein Dateinamensfilter angegeben werden, der festlegt, welche " "Dateien nicht angezeigt werden sollen.

Um den Filter zu löschen, " "einfach den Filter mit dem Filterknopf auf der linken Seite umschalten

Um " "den letzten Filter wieder zu benutzen, betätigen den selben Knopf erneut " "benutzen." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "VCS-Felder anzeigen" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "VCS-Felder ausblenden" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:211 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "VCS-Felder anzeigen

Zeigt Revision und Zeitstempel " "für jede im Respository enhaltene Datei an." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "Sync with Repository" msgstr "Mit Respository synchronisieren" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:217 msgid "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Mit Respository synchronisieren

Synchronisiert den Dateistatus mit " "dem entfernten Respository." #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:151 msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Farben für visuelle Rückmeldung von VCS" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:152 msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "" "Farben, die für visuelle Rückmeldung von Version Control Feedback benutzt " "werden" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:153 msgid "&Updated:" msgstr "Akt&ualisiert:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:154 msgid "&Modified:" msgstr "&Geändert:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:155 msgid "Co&nflict:" msgstr "Ko&nfikt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:156 msgid "&Added:" msgstr "Hin&zugefügt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:157 msgid "&Sticky:" msgstr "&Angeheftet:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:158 msgid "&Needs checkout:" msgstr "Be&nötigt Checkout:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:159 msgid "&Needs patch:" msgstr "Be&nötigt patch:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:160 msgid "Un&known:" msgstr "Unbe&kannt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.cpp:161 msgid "&Default:" msgstr "Vor&einstellung:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:41 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:102 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:114 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:185 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:42 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:103 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:101 msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Gruppen in der Dateiansicht und ihrer korrespondierenden Muster:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:104 msgid "&Add Group..." msgstr "Gruppe &hinzufügen..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:105 msgid "&Edit Group..." msgstr "Typ &bearbeiten..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.cpp:106 msgid "De&lete Group" msgstr "Gruppe &löschen" #: parts/filter/filterpart.cpp:28 parts/filter/filterpart.cpp:42 msgid "Execute shell command" msgstr "Shellkommando ausführen" #: parts/filter/filterpart.cpp:39 msgid "Execute Command..." msgstr "Kommando ausführen..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Shellkommando ausführen

Führt ein Shellkommando aus und fügt das " "Ergebnis in das aktuelle Dokument ein" #: parts/filter/filterpart.cpp:45 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Filterauswahl durch Kommando..." #: parts/filter/filterpart.cpp:48 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Filterauswahl durch Shellkommando" #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Filterauswahl durch Shellkommando

Filtert die Auswahl durch ein " "Shellkommando und fügt das Ergebnis in das aktuelle Dokument ein" #: parts/filter/filterpart.cpp:95 msgid "Execute Command" msgstr "Kommando ausführen" #: parts/filter/filterpart.cpp:141 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Filterauswahl durch Kommando" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:126 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:123 msgid "Process exited with status %1" msgstr "Prozess wurde mit Status %1 geändert" #: parts/fullscreen/fullscreen_part.cpp:24 msgid "Full-screen mode" msgstr "Vollbildmodus" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:75 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:309 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien finden" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:111 msgid "&Files:" msgstr "&Dateien" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:139 msgid "Set directory to that of the current file" msgstr "Verzeichnis von der aktuellen Datei setzen" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:150 msgid "S&kip VCS dirs" msgstr "VCS-Verzeichnisse über&springen" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:162 parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein, nach dem gesucht werden soll." "
    Mögliche Metazeichen sind:
    . - Jedes Zeichen
    ^ - " "Beginn einer Zeile
    $ - Ende einer Zeile
    \\\\\\< - " "Anfang eines Wortes
    \\\\\\> - Ende eines Wortes

    Die " "folgenden Wiederholungsoperatoren sind verfügbar:
    ? - Das " "vorherige Element höchstens einmal
    * - Das vorherige Element gar " "nicht oder beliebig oft
    + - Das vorherige Element einmal oder " "mehrmals
    {n} - Das vorherige Element genau n " "mal
    {n,} - Das vorherige Element n mal oder " "öfter
    {,n} - Das vorherige Element höchstens n " "mal
    {n,m} - Das vorherige Element mindestens n mal,
    aber höchstens m mal.
    Weiterhin sind Rückreferenzen " "zu geklammerten Unterausdrücken verfügbar durch
    die Notation \\\\n." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:196 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Geben Sie das Namenmuster der Dateien ein, nach denen\n" "Sie suchen möchten. Sie können mehrere Muster eingeben, \n" "getrennt durch Kommata." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Es kann eine Vorlage für das Muster aus der Aufklappliste gewähltund hier " "bearbeitet werden. Die Zeichenkette %s in der Vorlage wirddurch diese " "Mustereingabe ersetzt. Daraus ergibt sich einregulärer Ausdruck, nach dem " "gesucht werden soll." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:262 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Geben Sie bitte ein Suchmuster ein." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:29 msgid "Grep" msgstr "Grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Grep-Ausgabe" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Ausgabe des grep-Kommandos" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "In Dateien &finden..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "In mehreren Dateien nach Ausdrücken suchen" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "In Dateien finden

    Öffnet den 'In Dateien finden'-Dialog. Dort kann " "ein regulärer Ausdruck, welcher zum Suchen mit allen Dateien in dem " "Verzeichnis, welches ausgewählt wurde, eingegeben werden. Treffer werden " "angezeigt und man kann direkt zu einem Treffer umschalten." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

    Öffnet den 'Finden in Dateien'-Dialog und setzt das Muster des " "Textes unter dem Cursor." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:244 #, c-format msgid "*** %n match found. ***" msgstr "*** %n Übereinstimmungen gefunden ***" #: parts/history/historypart.cpp:28 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: parts/history/historypart.cpp:58 msgid "&Back" msgstr "&Zurück" #: parts/history/historypart.cpp:62 msgid "Back

    Moves backwards one step in the browsing history." msgstr "Zurück

    Geht einen Schritt in der Browserhistory zurück." #: parts/history/historypart.cpp:64 msgid "&Forward" msgstr "&Vorwärts" #: parts/history/historypart.cpp:68 msgid "Forward

    Moves forward one step in the browsing history." msgstr "Vorwärts

    Geht einen Schritt in der Browserhistory vorwärts." #: parts/knotes/knotes_part.cpp:58 msgid "Remove Note" msgstr "Notiz löschen" #: parts/knotes/knotes_part.cpp:60 msgid "Rename Note" msgstr "Notiz umbenennen" #: parts/knotes/knotes_part.cpp:201 msgid "Unable to add a new note." msgstr "Neue Notiz kann nicht hinzugefügt werden." #: parts/knotes/knotes_plugin.cpp:39 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #: parts/knotes/knotes_plugin.cpp:45 msgid "New Note" msgstr "Neue Notiz" #: parts/knotes/knotes_plugin.cpp:50 msgid "Show Notes" msgstr "Notizen anzeigen" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:26 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:40 #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:42 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:34 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsol

    Dieses Fenster enthält ein eingebettetes Konsole-Fenster. Es " "versucht zu folgen, wenn durch die Quellverzeichnisse navigiert wird" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:42 msgid "Embedded console window" msgstr "Eingebettetes Konsole-Fenster" #: parts/manager/viewmanager.cpp:49 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:17 parts/openwith/openwithpart.cpp:65 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:47 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Als UTF-8 öffnen" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8

    Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text." msgstr "" "Als UTF-8 öffnen

    Öffnet diese Datei in KDevelop als UTF-8-kodierten " "Text." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:66 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Öffnen mit

    Liste alle Anwendungen, die zum Öffnen der ausgewählten " "Datei benutzt werden können, auf." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:72 msgid "Open With..." msgstr "Öffnen mit..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:73 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Öffnen mit...

    Stellt einen Dialog zum Auswählen der Anwendung zum " "Öffnen der ausgwählten Datei bereit." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:39 msgid "Application Output" msgstr "Anwendungsausgabe" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:40 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Anwendungsausgabe

    Das stdout/stderr-Ausgebefenster ist eine " "Ersetzung für terminalbasierte Abwendungskommunikation. Laufende " "Terminalanwendungen benutzen dies, statt eines Terminalfensters." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Ausgabe des ausgeführten Benutzerprogramms" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:101 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste um fortzufahren!" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:65 msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Behauptung fehlgeschlagen: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:98 msgid "Do Not Filter Output" msgstr "Ausgabe nicht filtern" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:101 msgid "Filter Output" msgstr "Filterausgabe" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:48 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:49 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:50 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:51 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:52 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:53 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:54 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:63 msgid "compiling" msgstr "wird kompiliert:" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:55 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:56 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:62 msgid "generating" msgstr "wird generiert:" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:57 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:58 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:59 msgid "linking" msgstr "wird gelinkt:" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:60 msgid "creating" msgstr "wird erstellt" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:61 msgid "installing" msgstr "wird installiert:" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:130 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Kompilierung abgebrochen ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:133 lib/util/processwidget.cpp:151 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Beendet mit Status: %1 ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:135 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Erfolg ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:148 msgid "Entering directory %1" msgstr "Wechsel in Verzeichnis %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:155 msgid "Leaving directory %1" msgstr "Verlassen in Verzeichnis %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:40 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Nachrichtenausgabe" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:41 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Nachrichtenausgabe

    Nachrichtenfenster zeigt die Ausgabe des " "Compilers und der benutzen Werkzeuge wie z.B. make, ant, uic, dcopidl, etc " "an. Bei Compilerfehlernachrichten, einfach auf die Fehlermeldung klicken. " "Dies wird automatisch die Quelldatei öffnen und den Cursor auf die Zeile " "setzen, wo der Compilerfehler/die Compilerwarung aufgetreten ist, setzen." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:48 msgid "Compiler output messages" msgstr "Ausgabenachrichten des Comilers" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:51 msgid "&Next Error" msgstr "&Nächster Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:53 msgid "Go to the next error" msgstr "Zu nächsten Fehler gehen" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:54 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "Nächster Fehler

    Schaltet zu der Datei und Zeile, wo der nächste " "Fehler gemeldet wurde, um" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Previous Error" msgstr "&Vorheriger Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the previous error" msgstr "Wechselt zum vorherigen Fehler" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Vorheriger Fehler

    Schaltet zu der Datei und Zeile, wo der vorherige " "Fehler gemeldet wurde, um" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:525 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Der Prozess wurde mit Fehlern beendet" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:530 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Der Prozess wurde erfolgreich beendet" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:722 msgid "Line Wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:724 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Zeilenumbruch

    Aktiviert oder deaktiviert den Zeilenumbruch der " "angezeigten Kommandozeilen." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:727 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Sehr kurze Compilerausgabe" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:728 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Sehr kurze Compilerausgabe

    Nur Warnungen, Fehler und die Dateien " "die kompiliert werden" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:730 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Kurze Compilerausgabe" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:731 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Kurze Compilerausgabe

    unterdrückt alle Compilerflags und formatiert " "einiges lesbar" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:733 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Volle Compilerausgabe" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:734 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "Volle Compilerausgabe

    Zeigt die unveränderte Compilerausgabe an." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:738 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Verzeichnisnavigationsnachrichten anzeigen" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:739 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Verzeichnisnavigationsnachrichten anzeigen

    Zeigt die cd-" "Kommandos, die beim Erstellen ausgeführt werden, an." #: parts/outputviews/filterdlg.cpp:112 msgid "Output Filter Settings" msgstr "Ausgabefiltereinstellungen" #: parts/outputviews/filterdlg.cpp:117 msgid "Filter Options" msgstr "Filteroptionen" #: parts/outputviews/filterdlg.cpp:118 msgid "No filter" msgstr "Kein Filter" #: parts/outputviews/filterdlg.cpp:119 msgid "Filter for string" msgstr "Filter für Zeichenkette" #: parts/outputviews/filterdlg.cpp:120 msgid "Filter with regular expression" msgstr "Filter mit regulärem Ausdruck" #: parts/outputviews/filterdlg.cpp:121 msgid "Match case-sensitve" msgstr "G&ross-/Kleinschreibung beachten" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:25 msgid "Part Explorer" msgstr "Part Explorer" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:42 msgid "&Part Explorer" msgstr "&PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:44 msgid "KTrader query execution" msgstr "KTrader-Anfrageausführung" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for KTrader query execution. Search " "your KDE documentation for more information about KDE services and KTrader." msgstr "" "PartExplorer

    Zeigt einen Dialog für die KTrader-" "Suchanfragenausführung an. InKDE-Dokumentation für mehr Informationen über " "KDE-Dienste und KTrader suchen" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Name: %1 | Typ: %2 | Wert: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "PartExplorer - Ein Dienstlister" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Passende Dienste

    Die Ergebnisse werden nach Dienstnamen gruppiert " "angezeigt." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Kein Dienst gefunden, der das Kriterium erfüllt" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.cpp:80 msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.cpp:81 msgid "" "This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more " "information about KDE services and KTrader" msgstr "" "Dies ist ein Frontend für KTrader von KDE: in KDE-Dokumentation für mehr " "Informationen über KDE-Dienste und KTrader suchen" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.cpp:82 msgid "KDE service &type:" msgstr "KDE-Dienst&typen:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.cpp:84 msgid "&Additional constraints:" msgstr "&Zusätzliche Zwänge:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.cpp:87 msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-KDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "ZwängeAnfrage umdefinieren durch Schreiben von zusätzlichen Zwängen " "wie ([X-KDevelop-Scope]='Global'))." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.cpp:88 msgid "&Results" msgstr "&Ergebnisse" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:39 msgid "Quick Open..." msgstr "Schnell-Öffnen..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:48 msgid "Quick Open File..." msgstr "Datei schnell öffnen..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:51 msgid "Quick open file in project" msgstr "Datei in Projekt schnellöffnen" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:52 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Schnellöffnen

    Stellt ein Dateiname-Eingabeformular mit " "Vervollständigungsaufklappliste zum schnellen Öffnen einer Datei in einem " "Projekt bereit." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:54 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Klasse schnell öffnen..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:57 msgid "Find class in project" msgstr "Klassen in Projekt finden" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Klasse finden

    Stellt ein Klassennameneingabeformular mit " "Vervollständigungsaufklappliste zum schnellen Öffnen einer Datei, wo die " "Klasse definiert ist, bereit." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:60 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Schnell öffnen-Methode..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open function in project" msgstr "Funktion schnellöffnen in Projekt" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:40 msgid "Class &list:" msgstr "Klassen&liste:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:36 msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Ein Argument oder Datei von Funktion %1 auswählen" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:44 msgid "Function &name:" msgstr "Funktions&name:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &list:" msgstr "Funktions&liste:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:126 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Fehler: Es kann keine passende Funktion gefunden werden" #: parts/quickopen/quickopenbase.cpp:105 msgid "Quick Open" msgstr "Schnell-Öffnen" #: parts/quickopen/quickopenbase.cpp:106 msgid "[NAME]" msgstr "[NAME]" #: parts/quickopen/quickopenbase.cpp:107 msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[ELEMENTLISTE]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.cpp:101 msgid "Function arguments list:" msgstr "Argumentliste von Funktion:" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84 msgid "Error compiling the regular expression." msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191 msgid "Successfully matched" msgstr "Vergleich erfolgreich" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Kompilerfehler, regexp ist ungültig" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Wiederholungsoperatoren dürfen nicht als erstes Zeichen erscheinen" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Ungültige Benutzung des Rückreferenz-Operators" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Unpassende Klammerintervall-Operatorn" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Unpassende Klammerlisten-Operatoren" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Ungültige Benutzung des Bereichsoperators" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149 msgid "Unknown character class" msgstr "Unbekannte Zeichenklasse" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152 msgid "Invalid collating element" msgstr "Ungültiges Vergleichselement" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Unpassende Klammergruppen-Operatoren" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Ungültige Rückreferenz zu Unterausdruck" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161 msgid "Trailing backslash" msgstr "Abschliessender Backslash" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Ungültige Benutzung von Musteroperatoren" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168 msgid "Regular expression too large" msgstr "Regulärer Ausdruck zu gross" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:21 #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:37 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Regulären Ausdruck debuggen..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:40 msgid "Debug regular expression" msgstr "Regulären Ausdruck debuggen" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:41 msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by QRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Regulären Ausdruck debuggen

    Erlaubt es, einen regulären Ausdruck " "einzugeben und diesen zu überprüfen. Es ist möglich, die Sytax von einfachem " "POSIX, erweiterten regulären POSIX-Ausdrücken zu prüfen. Als Syntax sind " "auch die der QRegExp- und KRegExp-Klassen erlaubt." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:162 msgid "Test Regular Expression" msgstr "Regulären Ausdruck testen" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:163 msgid "&Regular expression:" msgstr "&Regulärer Ausdruck:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:164 msgid "&Test string:" msgstr "&Testzeichenkette:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:165 msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Zeichenkette, welche zu dem regulären Ausdruck passt, eingeben" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:167 msgid "&Insert Quoted" msgstr "Entwertet &einfügen" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:168 msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Fügt einen regulären Ausdruck in die aktuell geöffnete Quelldatei ein. " "Maskiert alle speziellen Zeichen wie den umgekehrten Schrägstrich." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:170 msgid "Closes the dialog" msgstr "Schliesst den Dialog" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:171 msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "regulären Ausdruck, wie zum Beispiel KD.*, eingeben, der auf alle " "Zeichenketten beginnend mit \"KD\" passt" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:172 msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "Regulärer Ausdruckt&yp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:173 msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "&Einfache POSIX-Syntax (benutzt von grep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:174 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:176 msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "Eine Beschreibung dieser Syntax kann in der grep-Manpage gefunden werden" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:175 msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "Er&weiterte POSIX-Syntax (benutzt von egrep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:177 msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExp-Syntax" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:178 msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "" "Eine Beschreibung dieser Syntax kann in der Dokumentation der QRegExp-Klasse " "gefunden werden" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:179 msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExp-Syntax (&Minimal)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:180 msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "xxMatches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details.xx" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:181 msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExp-Syntax" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:182 msgid "A description of this syntax can be found in the KDE API documentation." msgstr "" "Eine Beschreibung dieser Syntax kann in der KDE-API-Dokumentation gefunden " "werden" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:184 msgid "Matched subgroups:" msgstr "Passende Untergruppen:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.cpp:187 msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Zeigt an, welche Gruppen passen. Bitte zum Verständnis, wie Gruppen " "verglichen werden, die korrespondieren Dokumentationen zu Rate ziehen." #: parts/replace/replace_part.cpp:47 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Ersetzen

    Dieses Fenster zeigt eine Vorschau der Zeichenketten-" "Ersetzungsoperation an. Um eine Zeile von der Ersetzung auszuschliessen, " "diese deaktivieren. Um eine Datei von der Ersetzung auszuschliessen, diese " "deaktivieren. Das Klicken auf eine Zeile in der Liste führt zum " "automatischen Öffnen der zugehörigen Quelldatei und Setzen des Cursors auf " "die Zeile, die passt." #: parts/replace/replace_part.cpp:56 parts/replace/replace_part.cpp:60 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Projektweites Zeichenketten-Ersetzen" #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Suchen-Auswählen-Ersetzen..." #: parts/replace/replace_part.cpp:61 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Suchen-Auswählen-Ersetzen

    Öffnet den 'Projektweites " "Zeichenkettenersetzen'-Dialog. Dort kann eine Zeichenkette oder ein " "regulärer Ausdruck, nachdem gesucht werden soll, eingeben werden. Es werden " "alle Orte, die angegeben werden, duchsucht. Treffer werden im Ersetzen-Fenster angezeigt, es können diese mit einer angegebenen Zeichenkette " "ersetzt, von der Ersetzung ausgeschlossen oder die ganze Ersetzung " "abgebrochen werden." #: parts/replace/replacedlg.cpp:198 msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Projektweites Zeichenkettenersetzen" #: parts/replace/replacedlg.cpp:202 msgid "All s&ubstrings" msgstr "Alle &Unterzeichenketten" #: parts/replace/replacedlg.cpp:204 msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Regulärer Aus&druck:" #: parts/replace/replacedlg.cpp:205 msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Regexp zur Angabe des Ziels benutzen" #: parts/replace/replacedlg.cpp:207 msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "Öffnet den regexp-Editor. Nur aktiviert, wenn installiert" #: parts/replace/replacedlg.cpp:208 msgid "Enter the regexp here" msgstr "Hier den regulären Ausdruck eingeben" #: parts/replace/replacedlg.cpp:209 msgid "Target Files in Project" msgstr "Zieldateien in Projekt" #: parts/replace/replacedlg.cpp:210 msgid "A&ll files" msgstr "A&lle Dateien" #: parts/replace/replacedlg.cpp:211 msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Alle Dateien im Projekt werden betrachtet." #: parts/replace/replacedlg.cpp:212 msgid "&Open files only" msgstr "Dateien nur ö&ffnen" #: parts/replace/replacedlg.cpp:213 msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Nur geöffnete Projektdateien werden betrachtet" #: parts/replace/replacedlg.cpp:214 msgid "Files under &path:" msgstr "Dateien unter &Pfad" #: parts/replace/replacedlg.cpp:215 msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Nur Projektdateien in diesem Verzeichnis und Unterverzeichnissen werden " "betrachtet" #: parts/replace/replacedlg.cpp:216 msgid "Expression is invalid." msgstr "Ausdruck ist ungültig." #: parts/replace/replacedlg.cpp:217 msgid "&Find && Replace" msgstr "&Finden && Ersetzen" #: parts/replace/replacedlg.cpp:218 msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Suche nach möglichen Ersetzungszielen starten" #: parts/replace/replacedlg.cpp:220 msgid "Strings" msgstr "Zeichenketten" #: parts/replace/replacedlg.cpp:222 msgid "Target string" msgstr "Zielzeichenkette" #: parts/replace/replacedlg.cpp:224 msgid "The replacement string" msgstr "Die Ersetzungszeichenkette" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:42 parts/snippet/snippet_part.cpp:47 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 parts/snippet/snippet_widget.cpp:342 msgid "Code Snippets" msgstr "Codeschnipsel" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:45 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "Codeschnipsel

    Dies ist die Liste der verfügbaren Schnipsel" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Ein Codeschnipsel einfügen" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:68 msgid "SnippetPart" msgstr "SnippetPart" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:69 msgid "SnippetPart for KDevelop" msgstr "SnippetPart für KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:71 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:335 msgid "Snippet: " msgstr "Schnipsel: " #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:337 parts/snippet/snippet_widget.cpp:344 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:338 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:377 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Bitte den Wert für %1 eingeben:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:446 parts/snippet/snippet_widget.cpp:570 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Werte für Variablen eingeben" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:460 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Bitte die Ersetzungswerte für diese Variablen angeben:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:486 parts/snippet/snippet_widget.cpp:599 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Dies aktivieren, um den rechts eingebenen Wert als Voreinstellung für diese " "Variable zu speichern" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:487 parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "If diese Option aktiviert wird, wird der rechts eingebene Wert gespeichert. " "Wenn die gleiche Variable später, selbst ein einem anderem Schnipsel, " "benutzt wird, ist der rechts eingebene Wert die Voreinstellung für diese " "Variable." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:583 msgid "Enter the replacement values for " msgstr "Ersetzungswerte für " #: parts/snippet/snippetdlg.cpp:157 msgid "Add Snippet" msgstr "Schnipsel hinzufügen" #: parts/snippet/snippetdlg.cpp:160 msgid "&Snippet:" msgstr "&Schnipsel:" #: parts/snippet/snippetdlg.cpp:163 msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "Hier klicken, um zu erfahren, wie Variablen in einem Schnipsel benutzt werden" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:107 msgid "Snippet Settings" msgstr "Schnipsel-Einstellungen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:108 msgid "Tooltips" msgstr "Kurzinfos" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:109 msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Schnipseltext in &Kurzinfo anzeigen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:110 msgid "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Entscheidet, ob eine Kurzinfo, die den Text einer in den Lesezeichen " "enthaltenen Zeile enthält, angezeigt werden soll" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:111 msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:112 msgid "Input Method for Variables" msgstr "Eingabemethode für Variablen" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:113 msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Einzelner Dialog für jede Variable eines Schnipsels" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:115 msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Es wird ein Eingabedialog für jede Variable des Schnipsels angezeigt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:116 msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Ein Dialog für alle Variablen des Schnipsels" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:118 msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Es wird ein Eingabedialog angezeigt, wo die Werte für alle Variablen des " "Schnipsels eingeben werden können" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.cpp:119 msgid "Delimiter:" msgstr "Trenzeichen:" #: parts/sourcenav/sourcenav_part.cpp:55 msgid "Navigate Forward" msgstr "Vorwärts navigieren" #: parts/sourcenav/sourcenav_part.cpp:55 parts/sourcenav/sourcenav_part.cpp:58 msgid "ToolTip" msgstr "Kurztipp" #: parts/sourcenav/sourcenav_part.cpp:55 parts/sourcenav/sourcenav_part.cpp:58 msgid "What's This" msgstr "Was ist das?" #: parts/sourcenav/sourcenav_part.cpp:58 msgid "Navigate Backwards" msgstr "Rückwärts navigieren" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:27 parts/texttools/texttoolspart.cpp:60 #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:63 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Textstruktur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "Textstruktur

    Dieser Browser zeigt die Struktur des Textes an." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:63 msgid "Text structure" msgstr "Textstruktur" #: parts/tipofday/tipofday_part.cpp:21 parts/tipofday/tipofday_part.cpp:37 msgid "A tip how to use KDevelop" msgstr "Ein Tipp, wie KDevelop zu benutzen ist" #: parts/tipofday/tipofday_part.cpp:35 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip des Tages" #: parts/tipofday/tipofday_part.cpp:38 msgid "" "Tip of the day

    Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Tipp des Tages

    Wird einen anderen guten Tipp, der\n" "von anderen KDevelop-Benutzern beigesteuert wurde, anzeigen." #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Bekannte Anwendungen" #: parts/tools/tools_part.cpp:33 parts/tools/tools_part.cpp:68 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.cpp:152 msgid "External Tools" msgstr "Externe Werkzeuge" #: parts/tools/tools_part.cpp:63 msgid "Tools Menu" msgstr "Werkzeugmenü" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Anwendungen:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Werkzeugmenü:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:141 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Ein Eintrag mit diesem Titel existiert bereits." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:181 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Zum Werkzeugmenü hinzufügen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:208 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Zu Dateikontextmenüs hinzufügen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:236 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Zu Verzeichniskontextmenüs hinzufügen" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.cpp:155 msgid "&Tools Menu" msgstr "&Werkzeugmenü" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.cpp:158 msgid "&File Context Menu" msgstr "&Dateikontextmenü" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.cpp:161 msgid "&Directory Context Menu" msgstr "&Verzeichniskontextmenü" #: parts/tools/addtooldlg.cpp:132 msgid "Add Tool" msgstr "Werkzeug hinzufügen" #: parts/tools/addtooldlg.cpp:133 parts/valgrind/dialog_widget.cpp:213 msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameter:" #: parts/tools/addtooldlg.cpp:134 msgid "C&apture output" msgstr "Ausgabe &aufzeichnen" #: parts/tools/addtooldlg.cpp:135 parts/valgrind/dialog_widget.cpp:214 msgid "&Executable:" msgstr "&Ausführbare Datei:" #: parts/tools/addtooldlg.cpp:136 msgid "&Menu text:" msgstr "&Menütext:" #: parts/uimode/uichooser.cpp:182 msgid "Major &User-Interface Mode" msgstr "Haupt-Ben&utzeroberflächenmodus" #: parts/uimode/uichooser.cpp:184 msgid "I&DEAl window mode" msgstr "I&DEAI-Fenstermodus" #: parts/uimode/uichooser.cpp:185 msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode." msgstr "" "Dies ist ein Klon der IDEA-Benutzerschnittstelle, ähnlich dem Tabbed-Seiten-" "Modus." #: parts/uimode/uichooser.cpp:186 msgid "C&hildframe window mode" msgstr "Kindra&hmen-Fenstermodus" #: parts/uimode/uichooser.cpp:187 msgid "" "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area " "of the mainframe.\n" "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0." msgstr "" "Alle Werkzeugansichten sind anfänglich im Hauptfenster angedockt.\n" "Editor- und Browseransicht werden sich wie Toplevel-Fenster mit einer " "Ansichtsfläche des Hauptfensters verhalten.\n" "Ein typisches Beispiel für diesen Benutzerschnittstellenmodus ist MS Visual " "Studio 6.0." #: parts/uimode/uichooser.cpp:190 msgid "&Tabbed pages mode" msgstr "&Karteikarten-Modus" #: parts/uimode/uichooser.cpp:191 msgid "" "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n" "A typical example of this user interface mode is KDEStudio, our friend C++-" "IDE in the world of KDE." msgstr "" "Alle Werkzeugansichten sind im Hauptfenster angedockt.\n" "Editor- und Bwrowseransicht sind ein einem Tabfenster eingehängt.\n" "Ein typisches Beispiel für diesen Benutzerschnittstellenmodus ist KDEStudio, " "unser C++-Freund in der Welt von KDE." #: parts/uimode/uichooser.cpp:194 msgid "To&plevel window mode" msgstr "To&plevel-Fenstermodus" #: parts/uimode/uichooser.cpp:195 msgid "" "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on " "desktop).\n" "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n" "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0." msgstr "" "Alle Editor-, Browser und Werkzeugansichten sind Toplevel-Fenster (Direkt " "auf der Arbeitsfläche).\n" "Das Hauptfenster enthält nur das Menü, Werkzeugleisten und Statusleiste.\n" "Ein typisches Beispiel für diesen Benutzerschnittstellenmodus ist Borland " "Delphi 6.0." #: parts/uimode/uichooser.cpp:198 msgid "Use Tabs" msgstr "Tabs benutzen" #: parts/uimode/uichooser.cpp:199 msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Einige Anwendungen bevorzugen es, keine Tab-Werkzeugleiste zu haben und " "schalten auf andere Weise zwischen den Dokumenten um. Kate ist ein Beispiel " "hierfür." #: parts/uimode/uichooser.cpp:200 msgid "Always" msgstr "Immer" #: parts/uimode/uichooser.cpp:201 msgid "When more than one" msgstr "Wenn mehr als eines" #: parts/uimode/uichooser.cpp:202 msgid "Never" msgstr "Nie" #: parts/uimode/uichooser.cpp:203 msgid "Use Close on Hover" msgstr "Schliessen beim Herüberfahren benutzen" #: parts/uimode/uichooser.cpp:204 msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "Der Tab des Dokuments kann optinal zum Schliessen des Dokuments, duch " "Klicken auf das Tabsymbol, verwendet werden." #: parts/uimode/uichooser.cpp:207 msgid "Yes, delayed" msgstr "Ja, verzögert" #: parts/uimode/uichooser.cpp:208 msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Werkzeugleistenansicht Tablayout" #: parts/uimode/uichooser.cpp:209 msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Es gibt drei verschiedene Modi für die IDEAI-Kurztipp-Werkzeugleisten. " "\"Text und Symbole\" ist der informativste, der aber am meisten Platz " "benötigt. Auf kleineren Bildschirmen wird üblicherweise \"Symbole\" " "verwendet." #: parts/uimode/uichooser.cpp:210 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: parts/uimode/uichooser.cpp:212 msgid "Text and icons" msgstr "Text und Symbole" #: parts/uimode/uichooser.cpp:213 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Tabs benutzen" #: parts/uimode/uichooser.cpp:214 msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Einige Extraoptionen der Dokument-Tableiste" #: parts/uimode/uichooser.cpp:215 msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Neuen Tab nach aktuellem Tab öffnen" #: parts/uimode/uichooser.cpp:216 msgid "Show icons on document tabs" msgstr "Symbole auf Dokumenttabs anzeigen" #: parts/uimode/uichooser.cpp:218 msgid "Show close button in tab bar" msgstr "Schliessen-Knopf auf Tab anzeigen" #: parts/uimode/uichooser.cpp:220 msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted" msgstr "Bemerkung: Die Änderungen werden erst nach dem Neustart von KDevelop wirksam." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:19 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrind-Speicher-Überprüfung" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:79 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Valgrind nicht in $PATH gefunden.\n" "Bitte überprüfen, ob es richtig installiert ist." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:81 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind nicht gefunden" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:135 msgid "" "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Calltree nicht in $PATH gefunden.\n" "Bitte überprüfen, ob es richtig installiert ist." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:137 msgid "Calltree Not Found" msgstr "Calltree nicht gefunden" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:177 msgid "" "Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Kcachegrind nicht in $PATH gefunden.\n" "Bitte überprüfen, ob es richtig installiert ist." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:179 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind nicht gefunden" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:47 msgid "Valgrind Output" msgstr "Valgrind-Ausgabe" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    Zeigt die Ausgabe von valgrind an. Valgrind erkennt
    die " "Benutzung von nicht initalisiertem Speicher
    das Lesen/Schreiben von " "Speicher, welcher bereits freigegeben wurde
    das Lesen/Schreiben von " "unpassenden Bereichen auf dem Stack
    Speicherlöcher -- wo Zeiger, die auf " "angeforderten Speicher zeigen, verloren sind
    das Durchlaufen von nicht " "initalisiertem und/oder nicht adressierbarem Speicher nach " "Systemaufrufen
    fehlerhafte Benutzung von malloc/new/new [] bzw. free/" "delete/delete []
    einige Missbräuche der POSIX pthread-API." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:59 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "&Valgrind-Speicherloch-Überprüfung" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind-Speicherloch-Überprüfung" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:62 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Valgrind-Speicherloch-Überprüfung

    Startet Valgrind, ein Werkzeug, " "das hilft, Speicherverwaltungsprobleme in Ihren Programmen zu finden." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "Mit KCachegrind p&rofilieren" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Mit KCachegrind profilieren" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:67 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:88 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Valgrind-Ausgabe öffnen" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:94 msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Valgrind-Ausgabe kann nicht gefunden werden: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:215 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Es läuft bereits eine Instanz von valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nr." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 msgid "Thread" msgstr "Thread" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Valgrind-Ausgabe ö&ffnen..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Alle Elemente öffnen" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Alle Elemente schliessen" #: parts/valgrind/dialog_widget.cpp:215 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.cpp:216 msgid "Memory &leak check" msgstr "Speicher&lochprüfung" #: parts/valgrind/dialog_widget.cpp:217 msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "Alle noch erreichbaren Blöcke &anzeigen" #: parts/valgrind/dialog_widget.cpp:218 parts/valgrind/dialog_widget.cpp:224 msgid "&Trace children" msgstr "Kinder &verfolgen" #: parts/valgrind/dialog_widget.cpp:219 parts/valgrind/dialog_widget.cpp:222 msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Zusätzliche P&arameter:" #: parts/valgrind/dialog_widget.cpp:221 msgid "Calltree" msgstr "Calltree" #: parts/valgrind/dialog_widget.cpp:225 msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.cpp:226 msgid "Executable:" msgstr "Ausführbare Datei:" #: src/mimewarningdialog.cpp:105 msgid "Could Not Open File" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: src/mimewarningdialog.cpp:106 msgid "" "KDevelop could not open %1\n" "

    \n" "No suitable viewer was found for the %2 mimetype.
    " msgstr "" "KDevelop konnte %1 nicht öffnen\n" "

    \n" "Kein nutzbarer Anzeiger für %2-Mimetype gefunden.
    " #: src/mimewarningdialog.cpp:109 msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Was möchten Sie machen?" #: src/mimewarningdialog.cpp:110 msgid "Let KDE find a suitable program" msgstr "KDE ein nutzbares Programm finden lassen" #: src/mimewarningdialog.cpp:111 msgid "Open it in KDevelop as plain text" msgstr "Als reinen Text in KDevelop öffnen" #: src/mimewarningdialog.cpp:112 msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Diesen Mimetyp immer als Text öffnen" #: src/editorproxy.cpp:56 msgid "Show Context Menu" msgstr "Kontextmenü anzeigen" #: src/generalinfowidget.cpp:80 msgid "Please enter a path." msgstr "Bitte einen Pfad eingeben." #: src/generalinfowidget.cpp:85 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' ist kein absoluter Pfad." #: src/generalinfowidget.cpp:91 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' ist kein relativer Pfad." #: src/generalinfowidget.cpp:99 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' existiert nicht." #: src/generalinfowidget.cpp:103 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' ist kein Verzeichnis." #: src/generalinfowidget.cpp:129 src/generalinfowidget.cpp:132 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' ist ein gültiges Projektverzeichnis" #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "Haupt-Sprache ist '%1'. Bitte zusätzliche Sprachen auswählen, die das " "Projekt enthalten kann." #: src/main.cpp:23 src/main_assistant.cpp:23 msgid "Profile to load" msgstr "Profil zum Laden" #: src/main.cpp:24 msgid "Files to load" msgstr "Dateien zum Laden" #: src/main.cpp:30 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "KDevelop - Die integrierte Entwicklungsumgebung" #: src/main.cpp:33 src/main_assistant.cpp:33 msgid "(c) 1999-2004, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2004, Die KDevelop-Entwickler" #: src/main.cpp:34 src/main_assistant.cpp:34 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Releasekoordinator, Gesamtverbessungen, Pascal-Unterstützung, C++-" "Unterstützung, Neue Datei- und Dokumentations-Parts" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "Releasekoordinator, API-Dokumentation, Doxygen- und Autoprojekt-Patches" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Erste Idee, Anfangsarchitektur, viel anfänglicher Quellcode" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, Fehlerbehebungen" #: src/main.cpp:38 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Java- & Obejtive C-Unterstützung" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:39 msgid "Debugger frontend" msgstr "Debugger-Oberfläche" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:40 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP-Unterstützung, Kontextmenücode" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:41 msgid "KDE application templates" msgstr "KDE-Anwendungsvorlagen" #: src/main.cpp:42 src/main_assistant.cpp:42 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist-Part, Bash-Unterstützung, KDE-Anwendungsvorlagen" #: src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:43 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Verschiedene Komponenten, htdig-Indizierung" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Help with Automake manager and persistant class store" msgstr "Hilfe mit Automake-Verwaltung und fortdauernde Klassenspeicherung" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Portierung auf QT3, Patches, Valgrind-, Diff- und Perforce-Unterstützung" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:46 msgid "" "QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "QEditor-Komponente, Codevervollständigung, Abbrev-Komponente, C++-" "Unterstützung, Java-Unterstützung" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Hilfe mit KPart-Infrastruktur" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:48 msgid "Ada support" msgstr "Ada-Unterstützung" #: src/main.cpp:49 src/main_assistant.cpp:49 msgid "QMake projectmanager" msgstr "QMake-Projektverwaltung" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:50 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "MDI-Modi, QEditor, Fehlerbehebungen" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:51 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, Redesign von CvsPart, Patches, Bugs(fixes)" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:52 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Ersetzen, Lesezeichen, Dateiliste und CTags2-Plugin. Verbesserungen überall " "und Patches" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:53 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Dateierstellungsteil und andere Bits und Patches" #: src/main.cpp:54 src/main_assistant.cpp:54 msgid "ClearCase support" msgstr "ClearCase-Unterstützung" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Ruby support" msgstr "Ruby-Unterstützung" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate-Dokumentation-Komponente" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:58 msgid "HTML documentation component" msgstr "HTML-Dokumentation-Komponente" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran-Dokumentation" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:60 msgid "Python documentation utility" msgstr "Python-Dokumentation-Werkzeug" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen-Assistent" #: src/main.cpp:62 src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:62 #: src/main_assistant.cpp:63 msgid "Fileselector component" msgstr "Dateiauswahlkomponente" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:64 msgid "Designer code" msgstr "Designercode" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:65 msgid "C++ code completion, persistant class store" msgstr "C++-Quellcodevervollständigung, fortdauernde Klassenspeicherung" #: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 #: src/main_assistant.cpp:67 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: src/main.cpp:68 src/main_assistant.cpp:68 msgid "Help with Perl support" msgstr "Hilfe mit Perl-Unterstützung" #: src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:69 msgid "Documentation index view" msgstr "Dokumentationsindexansicht" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:71 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Dokumentationsfinder, qmake-Projektverwalter-Patches, Benutzbarkeit-Verbesserungen, " "Fehlerbehebungen ... " #: src/main.cpp:72 src/main_assistant.cpp:72 msgid "QMake project manager patches" msgstr "QMake-Projektmanager-Patches" #: src/main.cpp:73 src/main_assistant.cpp:73 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Aufräumen und Fehlerbehebungen bei qEditor, AutoMake und viele andere Sachen" #: src/main.cpp:74 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, Debugger und Benutzbarkeit-Patches" #: src/main.cpp:90 src/main_assistant.cpp:93 msgid "Loading Settings" msgstr "Einstellungen werden geladen" #: src/main.cpp:93 src/main_assistant.cpp:98 msgid "Starting GUI" msgstr "Benutzeroberfläche wird gestartet" #: src/main_assistant.cpp:30 msgid "" "The KDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "KDevelop - Die integrierte Entwicklungsumgebung:\n" "Assistent und Dokumentation-Anzeiger" #: src/main_assistant.cpp:31 msgid "KDevelop Assistant" msgstr "KDevelop-Assistent" #: src/mainwindow.cpp:306 src/rc.cpp:13 src/rc.cpp:25 src/rc.cpp:35 #: src/rc.cpp:79 src/rc.cpp:94 src/newmainwindow.cpp:153 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: src/mainwindow.cpp:310 msgid "" "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise " "you have to add KDevelop's installation path to the environment variable " "KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export KDEDIRS=/path/to/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" msgstr "" "Plugins können nicht gefunden werden, KDevelop wird nicht richtig " "funktionieren.\n" "Bitte sicherstellen, dass KDevelop im KDE-Verzeichnis installiert ist. Wenn " "nicht, den Pfad der KDevelop-Installation zur Umgebungsvariable KDEDIRS " "hinzufügen und kbuildsycoca ausführen. Danach KDevelop neu starten.\n" "Beispiel für BASH-Benutzer:\n" "export KDEDIRS=/pfad/zu/gideon:$KDEDIRS && kbuildsycoca" #: src/mainwindow.cpp:314 src/newmainwindow.cpp:170 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Plugins können nicht gefunden werden" #: src/mainwindow.cpp:371 msgid "All Output Views" msgstr "Alle Ausgabeansichten" #: src/mainwindow.cpp:374 msgid "Output view" msgstr "Ausgabeansicht" #: src/mainwindow.cpp:378 msgid "All Tree Views" msgstr "Alle Werkzeugansichten" #: src/mainwindow.cpp:381 msgid "Tree view" msgstr "Baumansicht" #: src/mainwindow.cpp:386 msgid "Output Tool Views" msgstr "Ausgabe-Werkzeugansichten" #: src/mainwindow.cpp:387 msgid "Output tool views" msgstr "Ausgabe-Werkzeugansichten" #: src/mainwindow.cpp:388 msgid "Output tool views

    Shows all output views available." msgstr "Ausgabe-Werkzeugansichten

    Zeigt alle verfügbaren Ausgabeansichten an" #: src/mainwindow.cpp:392 msgid "Tree Tool Views" msgstr "Baum-Werkzeugansichten" #: src/mainwindow.cpp:393 msgid "Tree tool views" msgstr "Baum-Werkzeugansichten" #: src/mainwindow.cpp:394 msgid "Tree tool views

    Shows all tool views available." msgstr "Baum-Werkzeugansichten

    Zeigt alle verfügbaren Werkzeugansichten an" #: src/mainwindow.cpp:405 msgid "Show &Viewbar" msgstr "&Ansichtleiste anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:406 msgid "Show viewbar" msgstr "Ansichtleiste anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:407 msgid "Show viewbar

    Hides or shows the viewbar." msgstr "Ansichtleiste anzeigen

    Blendet die Ansichtleiste an/aus." #: src/mainwindow.cpp:414 src/newmainwindow.cpp:102 msgid "Raise &Editor" msgstr "&Editor hervorbringen" #: src/mainwindow.cpp:812 lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2353 msgid "Close &All" msgstr "Alle &schliessen" #: src/mainwindow.cpp:814 msgid "Close All &Others" msgstr "Alle &anderen schliessen" #: src/mainwindow.cpp:822 src/newmainwindow.cpp:350 #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2359 msgid "&Minimize All" msgstr "Alle &Minimieren" #: src/mainwindow.cpp:830 src/newmainwindow.cpp:356 #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2389 msgid "&Tile..." msgstr "&Teilen..." #: src/mainwindow.cpp:833 src/newmainwindow.cpp:361 #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2391 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Fenster &staffeln" #: src/mainwindow.cpp:834 src/newmainwindow.cpp:362 #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2392 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Maximiert &staffeln" #: src/mainwindow.cpp:835 src/newmainwindow.cpp:363 #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2393 msgid "Expand &Vertically" msgstr "&Vertikal expandieren" #: src/mainwindow.cpp:836 src/newmainwindow.cpp:364 #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2394 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "&Horizontal expandieren" #: src/mainwindow.cpp:837 src/newmainwindow.cpp:365 #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2395 msgid "Tile &Non-overlapped" msgstr "N&ichtüberlappend teilen" #: src/mainwindow.cpp:838 src/newmainwindow.cpp:366 #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2396 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "&Überlappend teilen" #: src/mainwindow.cpp:839 src/newmainwindow.cpp:367 #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2397 msgid "Tile V&ertically" msgstr "&Vertikal teilen" #: src/mainwindow.cpp:844 lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2402 msgid "&Dock/Undock..." msgstr "&Andocken/Abdocken..." #: src/rc.cpp:9 src/rc.cpp:21 src/rc.cpp:32 src/rc.cpp:60 src/rc.cpp:76 #: src/rc.cpp:90 msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: src/rc.cpp:11 src/rc.cpp:23 src/rc.cpp:34 msgid "&Layout" msgstr "&Layout" #: src/rc.cpp:14 src/rc.cpp:26 msgid "File Toolbar" msgstr "Datei-Werkzeugleiste" #: src/rc.cpp:15 src/rc.cpp:27 msgid "Edit Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten" #: src/rc.cpp:17 src/rc.cpp:28 msgid "Layout Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anordnen" #: src/rc.cpp:18 src/rc.cpp:29 src/rc.cpp:71 msgid "Tools Toolbar" msgstr "Werkzeuge-Werkzeugleiste" #: src/rc.cpp:38 src/rc.cpp:44 src/rc.cpp:45 src/rc.cpp:56 msgid "C&ustom" msgstr "Ben&utzerdefiniert" #: src/rc.cpp:52 lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1118 msgid "&Move" msgstr "&Verschieben" #: src/rc.cpp:54 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Debugger-Werkzeugleiste" #: src/rc.cpp:57 msgid "&Java Debug" msgstr "&Java-Debug" #: src/rc.cpp:58 msgid "Class Browser Toolbar" msgstr "Klassenbrowser-Werkzeugleiste" #: src/rc.cpp:59 src/rc.cpp:84 src/rc.cpp:99 msgid "Browser Toolbar" msgstr "Browser-Werkzeugleiste" #: src/rc.cpp:68 msgid "&Go" msgstr "&Los" #: src/rc.cpp:77 src/rc.cpp:91 msgid "Bu&ild" msgstr "&Erstellen" #: src/rc.cpp:83 src/rc.cpp:98 msgid "Build Toolbar" msgstr "Erstellen-Werkzeugleiste" #: src/rc.cpp:85 src/rc.cpp:100 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra-Werkzeugleiste" #: src/rc.cpp:86 src/rc.cpp:101 msgid "Location Toolbar" msgstr "Orte-Werkzeugleiste" #: src/rc.cpp:103 src/rc.cpp:105 src/rc.cpp:107 src/rc.cpp:110 msgid "&Version Control" msgstr "&Versionskontrolle" #: src/rc.cpp:104 msgid "&CVS" msgstr "&CVS" #: src/rc.cpp:106 msgid "&CVS Service" msgstr "&CVS-Dienst" #: src/rc.cpp:108 msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: src/rc.cpp:111 msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: src/mainwindowshare.cpp:115 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: src/mainwindowshare.cpp:119 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Stopp

    Stoppt alle laufenden Prozesse (wie z.B. Erstellungsprozesse, " "grep-Kommando, etc.). Wenn dies in einer Werkzeugleiste plaziert wird, wird " "ein Popupmenü zur Auswahl der Prozesse, die gestoppt werden sollen, " "angezeigt." #: src/mainwindowshare.cpp:133 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Erlaubt das Aus-/Einblenden der Menüleiste." #: src/mainwindowshare.cpp:139 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Erlaubt das Konfigurieren der Tastenkombinationen." #: src/mainwindowshare.cpp:145 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Erlaubt das Konfigurieren der Werkzeugleisten." #: src/mainwindowshare.cpp:151 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Erlaubt die Konfiguration der Systembenachrichtigungen." #: src/mainwindowshare.cpp:156 msgid "Lets you customize KDevelop." msgstr "Ermöglicht die Anpassung von KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "Statusleiste anzeigen

    Blendet die Statusleiste an/aus." #: src/mainwindowshare.cpp:163 msgid "&Next Window" msgstr "&Nächstes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "Next window" msgstr "Nächstes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "Nächstes Fenster

    Wechselt zu dem nächsten Fenster." #: src/mainwindowshare.cpp:167 msgid "&Previous Window" msgstr "&Vorheriges Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "Previous window" msgstr "Vorheriges Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Vorheriges Fenster

    Wechselt zum vorherigen Fenster." #: src/mainwindowshare.cpp:171 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Letztes zugegriffenes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "Last accessed window" msgstr "Letztes zugegriffenes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Letztes zugegriffenes Fenster

    Schaltet zum zuletzt zugegriffenen " "Fenster um (die ALT-Taste gedrückt halten und durch wiederholtes Drücken der " "Nachunten-Taste nach unten gehen)." #: src/mainwindowshare.cpp:175 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&Erstes zugegriffenes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "First accessed window" msgstr "Erstes zugegriffenes Fenster" #: src/mainwindowshare.cpp:177 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Erstes zugegriffenes Fenster

    Schaltet zum zuerst zugegriffenen " "Fenster um (die ALT-Taste gedrückt halten und durch wiederholtes Drücken der " "Nachunten-Taste nach unten gehen)." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure &Editor..." msgstr "&Editor einrichten..." #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor settings" msgstr "Editoreinstellungen konfigurieren" #: src/mainwindowshare.cpp:181 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "" "Editoreinstellungen konfigurieren

    Öffnet den " "Editorkonfigurationsdialog." #: src/mainwindowshare.cpp:299 msgid "Configure KDevelop" msgstr "KDevelop konfigurieren" #: src/mainwindowshare.cpp:493 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Menüleiste anzeigen

    Erlaubt das Aus-/Einblenden der Menüleiste." #: src/newmainwindow.cpp:105 msgid "Raise editor" msgstr "Editor hervorbringen" #: src/newmainwindow.cpp:106 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "Editor hervorbringen

    Setzt den Fokus auf den Editor." #: src/newmainwindow.cpp:166 msgid "" "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n" "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise " "you have to add KDevelop's installation path to the environment variable " "KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export KDEDIRS=/path/to/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" msgstr "" "Plugins können nicht gefunden werden, KDevelop wird nicht richtig " "funktionieren.\n" "Bitte sicherstellen, dass KDevelop im KDE-Verzeichnis installiert ist. Wenn " "nicht, den Pfad der KDevelop-Installation zur Umgebungsvariable KDEDIRS " "hinzufügen und kbuildsycoca ausführen. Danach KDevelop neu starten.\n" "Beispiel für BASH-Benutzer:\n" "export KDEDIRS=/pfad/zu/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" #: src/newmainwindow.cpp:239 src/partcontroller.cpp:149 msgid "Close All Others" msgstr "Alle anderen schliessen" #: src/newmainwindow.cpp:256 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: src/partcontroller.cpp:113 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: src/partcontroller.cpp:114 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "Datei öffnen

    Öffnet eine Datei ohne Hinzufügen zum Projekt.

    " #: src/partcontroller.cpp:118 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Öffnet eine zuletzt verwendete Datei" #: src/partcontroller.cpp:124 msgid "Save all modified files" msgstr "Alle geänderten Dateien speichern" #: src/partcontroller.cpp:125 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "Alle speichern

    Speichert alle geänderten Dateien." #: src/partcontroller.cpp:128 msgid "Rever&t All" msgstr "Alle zurück&nehmen" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "Revert all changes" msgstr "Alle Änderungen zurücknehmen" #: src/partcontroller.cpp:132 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Alle Änderungen zurücknehmen

    Nimmt alle Änderungen in geöffneten " "Dateien zurück. Es wird gefragt, ob de Änderungen gespeichert werden sollen, " "so dass die Rücknahme für jede geänderte Datei abgebrochen werden kann." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Close current file" msgstr "Schliesst die aktuelle Datei" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Closes current file." msgstr "Schliesst die aktuelle Datei" #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Close All" msgstr "Alle schliessen" #: src/partcontroller.cpp:145 msgid "Close all files" msgstr "Alle Dateien schliessen" #: src/partcontroller.cpp:146 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "Alle schliessen

    Alle geöffneten Dateien schliessen" #: src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close other files" msgstr "Andere Dateien schliessen" #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "Andere anderen schliessen

    Schliesst alle geöffneten Dateien ausser " "das aktuelle Dokument" #: src/partcontroller.cpp:156 msgid "Switch To..." msgstr "Wechseln zu..." #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Switch to" msgstr "Wechseln zu" #: src/partcontroller.cpp:160 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Wechseln zu

    Lässt einen Namen der vorher geöffneten Datei eingeben, " "zu der gewechselt werden soll" #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Zurück

    Geht einen Schritt im Navigationsverlauf zurück." #: src/partcontroller.cpp:179 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Vorwärts

    Geht einen Schritt im Navigationsverlauf vorwärts." #: src/partcontroller.cpp:801 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Die Datei \"%1\" ist im Speicher geändert worden.\n" "\n" "Soll sie wirklich neu geladen werden? (Lokale Änderungen werden verloren " "gehen.)" #: src/partcontroller.cpp:802 msgid "File is Modified" msgstr "Datei ist geändert" #: src/partcontroller.cpp:916 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Die Datei \"%1\" ist auf der Festplatte geändert worden.\n" "\n" "Soll sie wirklich überschrieben werden? (Externe Änderungen werden verloren " "gehen.)" #: src/partcontroller.cpp:917 msgid "File Externally Modified" msgstr "Datei extern geändert" #: src/partcontroller.cpp:1141 msgid "Switch To" msgstr "Wechseln zu" #: src/partcontroller.cpp:1145 msgid "Switch to buffer:" msgstr "Zu Puffer wechseln:" #: src/partcontroller.cpp:1260 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disc while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Konfikt: Die Datei \"%1\" wurde auf der Festplatte geändert, während sie im " "Speicher geändert wurde.\n" "\n" "Es wird empfohlen, die Ursache dafür zu finden, bevor gespeichert wird. Dies " "stellt sicher, daß keine Daten verloren gehen." #: src/partcontroller.cpp:1262 msgid "Conflict" msgstr "Konfikt" #: src/partcontroller.cpp:1269 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Die Datei \"%1\" wurde auf der Festplatte geändert.\n" "\n" "Soll sie erneut geladen werden?" #: src/partcontroller.cpp:1270 msgid "File Changed" msgstr "Datei geändert" #: src/partselectwidget.cpp:77 msgid "Plugins to Load at Startup" msgstr "Plugins, die beim Start geladen werden" #: src/partselectwidget.cpp:78 msgid "Plugins to Load for This Project" msgstr "Plugins, für dieses Projekt geladen werden" #: src/plugincontroller.cpp:127 msgid "Loading: Make frontend" msgstr "Plugin wird geladen: Make-Oberfläche" #: src/plugincontroller.cpp:135 msgid "Loading: Application frontend" msgstr "Plugin wird geladen: Anwendung-Oberfläche" #: src/plugincontroller.cpp:143 msgid "Loading: Diff frontend" msgstr "Plugin wird geladen: Diff-Oberfläche" #: src/plugincontroller.cpp:153 msgid "Loading: Source formatter" msgstr "Plugin wird geladen: Quellformatierer" #: src/plugincontroller.cpp:163 msgid "Loading: File Create" msgstr "Plugin wird geladen: Dateierstellung" #: src/plugincontroller.cpp:190 src/plugincontroller.cpp:232 #: src/plugincontroller.cpp:263 msgid "Loading: %1" msgstr "Plugin wird geladen: %1" #: src/plugincontroller.cpp:377 src/projectmanager.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/projectmanager.cpp:93 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt &öffnen..." #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "Open project" msgstr "Projekt öffnen" #: src/projectmanager.cpp:97 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Projekt öffnen

    Öffnet ein KDevelop3 oder KDevelop2-Projekt" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open &Recent Project" msgstr "&Zuletzt verwendetes Projekt öffnen" #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open recent project" msgstr "Zuletzt verwendetes Projekt öffnen" #: src/projectmanager.cpp:104 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "" "Zuletzt verwendetes Projekt öffnen

    Öffnet ein zuletzt verwendetes " "Projekt." #: src/projectmanager.cpp:108 msgid "C&lose Project" msgstr "Projekt sch&liessen" #: src/projectmanager.cpp:112 msgid "Close project" msgstr "Projekt schliessen" #: src/projectmanager.cpp:113 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "Projekt schliessen

    Schliesst das aktuelle Projekt." #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Project &Options..." msgstr "Projekt&optionen..." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project options" msgstr "Projekt-Optionen" #: src/projectmanager.cpp:119 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "Projekt-Optionen

    Hier können die Peojektoptionen angepasst werden" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "&Active Language" msgstr "&Aktive Sprache" #: src/projectmanager.cpp:123 msgid "Active language

    Sets the active programming language." msgstr "Aktive Sprache

    Setzt die aktive Programmiersprache." #: src/projectmanager.cpp:136 msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.kdevelop|KDevelop 3-Projektdateien\n" "*.kdevprj|KDevelop 2-Projektdateien" #: src/projectmanager.cpp:138 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: src/projectmanager.cpp:161 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: src/projectmanager.cpp:247 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Soll das aktuelle Projekt erneut geöffnet werden?" #: src/projectmanager.cpp:302 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Projektplugins werden geladen..." #: src/projectmanager.cpp:311 msgid "error during restoring of the KDevelop session !" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der KDevelopsitzung!" #: src/projectmanager.cpp:325 msgid "Project loaded." msgstr "Projekt geladen" #: src/projectmanager.cpp:380 src/projectmanager.cpp:388 msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Projektdatei konnte nicht gelesen werden: %1" #: src/projectmanager.cpp:397 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Dies ist keine gültige Projektdatei.\n" "XML-Fehler in Zeile %1, Spalte %2:\n" "%3" #: src/projectmanager.cpp:407 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Dies ist keine gültige Projektdatei." #: src/projectmanager.cpp:428 src/projectmanager.cpp:439 msgid "Could not write the project file." msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden." #: src/projectmanager.cpp:492 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Kein Projektveraltung-Plugin %1 gefunden." #: src/projectmanager.cpp:502 msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Projektverwaltung-Plugin %1 konnte nicht erstellt werden." #: src/projectmanager.cpp:548 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Kein Sprach-Plugin für %1 gefunden." #: src/projectmanager.cpp:562 msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Sprach-Plugin für %1 konnte nicht geladen werden." #: src/projectmanager.cpp:615 msgid "Invalid URL." msgstr "Ungültige URL." #: src/projectmanager.cpp:621 msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "'kdevprj2kdevelop' ist nicht installiert." #: src/projectsession.cpp:80 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Die Datei %1 enhält kein gültiges XML.\n" "Das Laden der Arbeitssitzung ist fehlgeschlagen." #: src/projectsession.cpp:93 msgid "" "The file %1 does not contain a valid KDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "Die Datei %1 ist keine gültige KDevelop Projekt-Arbeitssitzung.\n" #: src/projectsession.cpp:94 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Es handelt sich offenbar um den Dokument Typ: %1." #: src/statusbar.cpp:105 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2" #: src/settingswidget.cpp:170 msgid "&Load last project on startup" msgstr "&Letztes Projekt beim Start laden" #: src/settingswidget.cpp:171 msgid "&Application Output View" msgstr "&Anwendungsausgabeansicht" #: src/settingswidget.cpp:172 msgid "Window f&ont:" msgstr "Fensterschri&ftart:" #: src/settingswidget.cpp:174 msgid "&Message Output View" msgstr "&Nachrichtenausgabeansicht" #: src/settingswidget.cpp:175 msgid "Window &font:" msgstr "Fensterschri&ftart:" #: src/settingswidget.cpp:177 msgid "Line &wrapping" msgstr "Zeilen&umbrüche" #: src/settingswidget.cpp:178 msgid "&Directory navigation messages" msgstr "&Verzeichnisnavigationsnachrichten" #: src/settingswidget.cpp:179 msgid "&Compiler Output" msgstr "&Compilerausgabe" #: src/settingswidget.cpp:180 msgid "&Very short" msgstr "&Sehr kurz" #: src/settingswidget.cpp:181 msgid "Display only warnings, errors and the file names which are compiled." msgstr "Nur Warnungen, Fehler und die Dateien die kompiliert werden, anzeigen" #: src/settingswidget.cpp:182 msgid "&Short" msgstr "&Kurz" #: src/settingswidget.cpp:183 msgid "Suppress all the compiler flags and formats to something readable." msgstr "Unterdrückt alle Compilerflags und formatiert einiges lesbar" #: src/settingswidget.cpp:184 msgid "F&ull" msgstr "V&oll" #: src/settingswidget.cpp:185 msgid "Display unmodified compiler output." msgstr "Unveränderte Compilerausgabe anzeigen" #: src/settingswidget.cpp:186 msgid "Default &projects directory:" msgstr "Voreingestelltes Verzeichnis für &Projekte:" #: src/generalinfowidgetbase.cpp:215 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/generalinfowidgetbase.cpp:217 msgid "Absolute Path" msgstr "Absoluter Pfad" #: src/generalinfowidgetbase.cpp:218 msgid "Relative to Project File" msgstr "Relativ zur Projektdatei" #: src/generalinfowidgetbase.cpp:220 msgid "Project directory:" msgstr "Projektverzeichnis:" #: src/generalinfowidgetbase.cpp:225 msgid "Please select a project directory" msgstr "Bitte ein Projektverzeichnis auswählen" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Syntaxfehler vor '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Parserfehler vor '%1'" #: lib/cppparser/parser.cpp:40 lib/cppparser/parser.cpp:50 msgid "'%1' expected found '%2'" msgstr "'%1' erwartet, aber '%2' gefunden" #: lib/cppparser/parser.cpp:138 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:318 lib/cppparser/parser.cpp:2553 #: lib/cppparser/parser.cpp:2752 lib/cppparser/parser.cpp:2758 msgid "expression expected" msgstr "Ausdruck erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:567 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Deklarationssyntaxfehler" #: lib/cppparser/parser.cpp:612 lib/cppparser/parser.cpp:2644 #: lib/cppparser/parser.cpp:3098 msgid "} expected" msgstr "} erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:653 msgid "namespace expected" msgstr "namespace erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:657 msgid "{ expected" msgstr "{ erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:730 lib/cppparser/parser.cpp:2839 msgid "Namespace name expected" msgstr "Namensraumname erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:834 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Ein Spezifikationssymbol wird zum Deklarieren benötigt" #: lib/cppparser/parser.cpp:902 msgid "expected a declaration" msgstr "Deklaration erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:1176 lib/cppparser/parser.cpp:2062 msgid "Constant expression expected" msgstr "Konstanter Ausdruck erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:1245 lib/cppparser/parser.cpp:1342 msgid "')' expected" msgstr "'}' erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:1398 lib/cppparser/parser.cpp:1844 #: lib/cppparser/parser.cpp:2266 msgid "} missing" msgstr "} fehlt" #: lib/cppparser/parser.cpp:1966 msgid "Member initializers expected" msgstr "Mitgliedinitalisierer erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2117 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Basisklassenbezeichner erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2140 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Initalisierungsregel erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2181 msgid "Identifier expected" msgstr "Bezeichner erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2211 msgid "Type id expected" msgstr "Typ-ID erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2248 msgid "Class name expected" msgstr "Klassenname erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2515 lib/cppparser/parser.cpp:2669 #: lib/cppparser/parser.cpp:2709 lib/cppparser/parser.cpp:3156 msgid "condition expected" msgstr "Bedingung erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2522 lib/cppparser/parser.cpp:2544 #: lib/cppparser/parser.cpp:2676 lib/cppparser/parser.cpp:2687 msgid "statement expected" msgstr "Anweisung erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:2579 msgid "for initialization expected" msgstr "for-Initalisierung erwartet" #: lib/cppparser/parser.cpp:3147 msgid "catch expected" msgstr "catch erwartet" #: lib/interfaces/kdevversioncontrol.cpp:63 #: lib/interfaces/kdevversioncontrol.cpp:72 #: lib/interfaces/kdevversioncontrol.cpp:81 msgid "Not implemented." msgstr "Noch nicht implementiert." #: lib/project/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Umgebungsvariable hinzufügen" #: lib/project/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: lib/project/addfilesdialog.cpp:35 lib/project/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Datei(en) kopieren" #: lib/project/addfilesdialog.cpp:36 lib/project/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Symbolische Verküpfung(en) erstellen" #: lib/project/addfilesdialog.cpp:37 lib/project/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Relative(n) Pfad(e) hinzufügen" #: lib/project/runoptionswidget.cpp:146 msgid "Select Directory" msgstr "Verzeichnis auswählen" #: lib/project/runoptionswidget.cpp:178 msgid "Select Main Program Executable" msgstr "Ausführbare Datei des Hauptprogramm auswählen" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:167 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:168 msgid "Run from the directory where the &executable is" msgstr "Vom Verzeichnis, wo &ausführbare Datei ist, starten" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:169 msgid "Run from the &BUILD directory:" msgstr "Vom &Erstellungsverzeichnis starten:" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:170 msgid "" "The build directory depends on the currenty selected configuration (in " "Configure Options page)" msgstr "" "Das Erstellungsverzeichnis hängt von der aktuell ausgewählten Konfiguration " "ab (in der Optionen konfigurieren-Seite)" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:171 msgid "C&ustom directory:" msgstr "Benutzer&definiertes Verzeichnis:" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:172 msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path" msgstr "Ein relativer Pfad zum Projektwurzelverzeichnis oder ein absoluter Pfad" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:175 msgid "&Main program:" msgstr "&Hauptprogramm:" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:176 msgid "" "The path to the main program, defined relative to the above currently " "selected run directory" msgstr "" "Der Pfad zum Hauptprogramm, relativ zum oberen aktuell ausgewählten " "Verzeichnis" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:179 msgid "The command line arguments to pass to the main program" msgstr "Komadozeilenargumente zum Ablauf des Hauptprogramms" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:181 msgid "Start in external &terminal" msgstr "In externem &Terminal ausführen" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:182 msgid "Start the main program in an external terminal (konsole)" msgstr "Das Hauptprogramm in einem externem Terminal ausführen (konsole)" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:183 msgid "Automatically com&pile before execution" msgstr "Automatisches Kom&pilieren vor der Ausführung" #: lib/project/runoptionswidgetbase.cpp:184 msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Wenn das Programm nicht mit dem Quellcode aktuell ist, wird es zuerst " "compiliert, bevor es gestartet wird" #: lib/project/makeoptionswidgetbase.cpp:110 msgid "Name of make &executable:" msgstr "Name der aus&führbaren Datei:" #: lib/project/makeoptionswidgetbase.cpp:112 msgid "&Abort on first error" msgstr "Beim ersten Fehler ab&brechen" #: lib/project/makeoptionswidgetbase.cpp:115 msgid "Make priority:" msgstr "Make-Priorität:" #: lib/project/subclassesdlgbase.cpp:119 msgid "Related Subclasses" msgstr "Verwandte Unterklassen" #: lib/project/subclassesdlgbase.cpp:120 msgid "&Add Relation" msgstr "Rel&ation hinzufügen" #: lib/project/subclassesdlgbase.cpp:121 msgid "&Remove Relation" msgstr "&Relation löschen" #: lib/project/subclassesdlgbase.cpp:122 msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Ort der verwandten Unterklasse:" #: lib/project/environmentvariableswidgetbase.cpp:87 msgid "Environment Variables" msgstr "Umgebungsvariablen" #: lib/project/environmentvariableswidgetbase.cpp:92 msgid "A&dd / Copy" msgstr "Hin&zufügen / Kopieren" #: lib/project/removesubprojectdlgbase.cpp:93 msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[UNTERPROKEKT LÖSCHEN]" #: lib/project/removesubprojectdlgbase.cpp:94 msgid "&Information" msgstr "&Information" #: lib/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "Freeze the window geometry" msgstr "Fenstergrösse einfrieren" #: lib/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "Dock this window" msgstr "Dieses Fenster andocken" #: lib/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Loslösen" #: lib/qextmdi/kdockwidget.cpp:2872 lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:242 msgid "Hide %1" msgstr "%1 ausblenden" #: lib/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878 lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:238 msgid "Show %1" msgstr "%1 anzeigen" #: lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1117 lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1136 msgid "&Restore" msgstr "Wieder&herstellen" #: lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1119 msgid "R&esize" msgstr "&Grösse ändern" #: lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1120 msgid "M&inimize" msgstr "M&inimieren" #: lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1121 msgid "M&aximize" msgstr "M&aximieren" #: lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1138 msgid "&Maximize" msgstr "&Maximieren" #: lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1140 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimieren" #: lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1142 msgid "M&ove" msgstr "&Verschieben" #: lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1144 msgid "&Resize" msgstr "&Grösse ändern" #: lib/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1147 msgid "&Undock" msgstr "&Loslösen" #: lib/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:55 lib/qextmdi/kmdichildview.cpp:64 #: lib/qextmdi/kmdichildview.cpp:91 msgid "Unnamed" msgstr "Namenlos" #: lib/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:185 msgid "Switch between overlap and side by side mode" msgstr "Zwischen Header- und Implementierungsdateien umschalten" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:129 msgid "Tool &Views" msgstr "Werkzeug&ansichten" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:131 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI-Modus" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:133 lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2367 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "&Toplevel-Modus" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:133 lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2368 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Kindra&hmen-Modus" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:133 lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2369 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Ta&b-Seiten-Modus" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:133 lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2370 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "I&DEAI-Modus" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:141 msgid "Tool &Docks" msgstr "Werkzeug-&Docks" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Oberstes Dock umschalten" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Linkes Dock umschalten" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:146 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Rechtes Dock umschalten" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:148 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Unteres Dock umschalten" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:151 msgid "Previous Tool View" msgstr "Vorherige Werkzeugansicht" #: lib/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:153 msgid "Next Tool View" msgstr "Nächste Werkzeugansicht" #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:903 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:915 msgid "Undock" msgstr "Loslösen" #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:919 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:920 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:921 msgid "Dock" msgstr "Einbinden" #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:926 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: lib/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2365 msgid "&MDI Mode..." msgstr "&MDI-Modus..." #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "\"%1\" konnte nicht gestartet werden. Bitte sicherstellen, dass es korrekt " "installiert ist." #: lib/util/execcommand.cpp:53 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:925 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Kommando läuft..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Bitte warten, bis das \"%1\"-Kommando beendet ist." #: lib/util/ksavealldialog.cpp:53 lib/util/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Geänderte Dateien speichern?" #: lib/util/ksavealldialog.cpp:58 lib/util/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Die folgenden Dateien wurden geändert. Diese speichern?" #: lib/util/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Ausgewähltes speichern" #: lib/util/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Alle ausgewählten Dateien speichern" #: lib/util/ksavealldialog.cpp:66 lib/util/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Kei&ne speichern" #: lib/util/ksavealldialog.cpp:68 lib/util/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" #: lib/util/ksavealldialog.cpp:69 lib/util/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Bricht die Aktion ab" #: lib/util/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "&Alle speichern" #: lib/util/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Alle geänderten Dateien speichern" #: lib/util/processwidget.cpp:154 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Normal beendet ***" #: lib/util/processwidget.cpp:158 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Prozess abgebrochen ***" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:104 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:36 msgid "Reload

    Reloads the current document." msgstr "Neu laden

    Läd das aktuelle Dokument erneut" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:39 msgid "Stop

    Stops the loading of current document." msgstr "Stopp

    Stoppt das Laden des aktuellen Dokuments." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Tab duplizieren" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:42 msgid "Duplicate window

    Opens current document in a new window." msgstr "" "Fenster duplizieren

    Öffnet das aktuelle Dokument in einem neuem " "Fenster." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:56 msgid "" "Back

    Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Zurück

    Geht einen Schritt in dem Dokumentationsverlauf " "zurück." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 msgid "" "Forward

    Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Vorwärts

    Geht einen Schritt in dem Dokumentationsverlauf " "vorwärts." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:91 msgid "Open in new window

    Opens current link in a new window." msgstr "" "In neuem Fenster öffnen

    Öffnet die aktuelle Verknüpfung in einem " "neuem Fenster." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "&Andere schliessen" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Dies ziehen, um die Combobox in der Grösse zu ändern" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "true" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "false" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:55 msgid " Bold" msgstr " Fett" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:56 msgid " Italic" msgstr " Kursiv" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:121 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:128 msgid "x" msgstr "x" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:122 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:129 msgid "y" msgstr "y" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:142 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minimale Erweiterung" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:143 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:146 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:146 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Typ der horizontalen Grösse" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Typ der vertikalen Grösse" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Horizontales Strecken" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Vertikales Strecken" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:155 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Up Arrow" msgstr "Pfeil nach unten" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:160 msgid "Size Vertical" msgstr "Vertikale Grösse" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:161 msgid "Size Horizontal" msgstr "Horizontale Grösse" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:162 msgid "Size Slash" msgstr "Grösse Schrägstrich" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:163 msgid "Size Backslash" msgstr "Grösse umgekehrter Schrägstrich" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:164 msgid "Size All" msgstr "Grösse alle" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Blank" msgstr "Leerzeichen" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Split Vertical" msgstr "Vertikal teilen" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Split Horizontal" msgstr "Horizontal teilen" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Pointing Hand" msgstr "Zeigende Hand" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "What's this" msgstr "Was ist das" #: vcs/cervisia/cervisia_plugin.cpp:60 msgid "Could not find Cervisia KPart. This plug-in will be unusable." msgstr "" "Cervisia Kpart kann nicht gefunden werden! Dies Plugin wird nicht benutzbar " "sein." #: vcs/cervisia/cervisia_plugin.cpp:87 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: vcs/cervisia/cervisia_plugin.cpp:87 msgid "Provides CVS Access" msgstr "Bietet CVS-Zugriff" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:34 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:91 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:75 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 msgid "Actions for %1" msgstr "Aktionen für %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:76 msgid "Checkin" msgstr "Einchecken" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:78 msgid "Checkout" msgstr "Auschecken" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:80 msgid "Uncheckout" msgstr "Checkout rückgängig" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:83 msgid "Create Element" msgstr "Element erstellen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:85 msgid "Remove Element" msgstr "Element löschen" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:273 msgid "Clearcase outputted errors during diff." msgstr "Clearcase gab Fehler während des diffs aus." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:273 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:279 #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:620 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:627 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:837 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:845 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:254 vcs/perforce/perforcepart.cpp:260 msgid "Errors During Diff" msgstr "Fehler während des Diffs" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:278 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "Clearcase gab Fehler während des diffs aus. Soll fortgesetzt werden?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:285 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:634 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:853 vcs/perforce/perforcepart.cpp:266 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Es gibt keinen Unterschied zum Respository." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:285 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:634 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:854 msgid "No Difference Found" msgstr "Keinen Unterschied gefunden" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase-Kommentar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 vcs/cvsclient/commitdlg.cpp:37 msgid "Enter log message:" msgstr "Logmeldung eingeben:" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:129 msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project." msgstr "" "Dieser Dialog erlaubt Ihnen ein CVS-Repository für Ihr neues Projekt zu " "erstellen." #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:130 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:130 msgid "Release &tag:" msgstr "Veröffentlichungs&tag:" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:131 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:141 msgid "start" msgstr "start" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:132 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:142 msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Tag der mit dem ersten Status verbunden wird" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:133 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:131 msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Hier den Namen des Respositories angeben" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:134 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:132 msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "CVS-Repository-Name hier\n" "Meistens wird der Projektname benutzt" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:136 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:134 msgid "vendor" msgstr "Hersteller" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:135 msgid "Enter the vendor name" msgstr "Herstellername eingeben" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:138 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:139 msgid "new project" msgstr "Neues Projekt" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:139 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:140 msgid "Repository creation message" msgstr "Repositoryerstellungsnachricht" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:140 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:136 msgid "&Message:" msgstr "&Nachricht:" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:141 msgid "CVS &repository:" msgstr "CVS-&Repository:" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:142 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:138 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Herstellertag:" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:143 msgid "CVS r&oot:" msgstr "CVS-R&oot:" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:144 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:144 msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "CVS-Root-Ort eingeben" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:145 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:145 msgid "" "CVS Root location goes here, for example:

      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " msgstr "" "CVS Root-Ort startet hier z.B.
      /home/cvsroot
        \n" "
      • /home/cvsroot oder
      • :pserver:me@localhost:/home/cvs
      " #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:147 msgid "&Init root" msgstr "Root &initalisieren" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:148 vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:152 msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Prüfen, ob ein neues CVS-Root definiert wurde" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:149 msgid "If you are using SSH to access the repository fill this field" msgstr "Wenn SSH für den Zugriff auf das Respository benutzt wird, hier ausfüllen" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:150 msgid "CVS access type (ssh for example)" msgstr "CVS-Zugriffstyp: (ssh zum Beispiel)" #: vcs/cvsclient/cvsform.cpp:151 vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:125 msgid "CVS_RS&H:" msgstr "CVS_RS&H:" #: vcs/cvsclient/commitdlg.cpp:33 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS-Commit" #: vcs/cvsclient/commitdlg.cpp:46 msgid "&Add entry to master changelog too" msgstr "Eintrag auch in Haupt-Changelog &hinzufügen" #: vcs/cvsclient/commitdlg.cpp:90 vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Es sollen die Änderungen ohne Kommentar eingespielt werden. Dies ist keine " "gute Praxis. Fortfahren?" #: vcs/cvsclient/commitdlg.cpp:91 vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Warnung bei cvs commit" #: vcs/cvsclient/commitdlg.cpp:93 vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:112 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:163 #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:393 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:1110 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:162 msgid "CVS Output" msgstr "CVS-Ausgabe" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:163 msgid "CVS output" msgstr "CVS-Ausgabe" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:164 msgid "" "CVS

      Concurrent Versions System operations window. Shows results of " "cvs command execution." msgstr "" "CVS

      Concurrent Versions System-Operationenfenster. Zeigt die " "Ergebnisse der CVS-Kommandoausführung an." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:175 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:177 msgid "Commit" msgstr "Einspielen" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:178 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:365 msgid "" "Commit

      Performs cvs commit command. Use this command when " "you wish to ''publish'' your changes to other developers, by incorporating " "them in the source repository." msgstr "" "Einspielen

      Führt das cvs commit-Kommando aus. Dies zum " "\"Veröffentlichen\" der eigenen Änderungen für andere Entwickler benutzen, " "die hiermit ins Quellrespository eingespielt werden." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:182 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:373 msgid "" "Diff

      Performs cvs diff command. Shows differences between " "files in working directory and source repository, or between two revisions " "in source repository." msgstr "" "Diff

      Führt das cvs diff-Kommando aus. Zeigt die Unterschiede " "zwischen den Dateien im Arbeitsverzeichnis und dem Quellrespository oder " "zwischen zwei Revisionen im Quellrespository an." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:183 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:185 #: vcs/cvsclient/logformbase.cpp:55 msgid "Log" msgstr "Logfenster" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:186 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:367 msgid "Log

      Performs cvs log command. Displays log information." msgstr "" "Log

      Führt das cvs log-Kommando aus. Zeigt Loginformationen " "an." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:190 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:371 msgid "" "Add

      Performs cvs add command. Adds a new file or directory " "to the repository." msgstr "" "Hinzufügen

      Führt das cvs add-Kommando aus. Fügt eine neue " "Datei oder ein Verzeichnis zum zum Respository hinzu." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:191 vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Aus Repository löschen" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:193 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Remove from repository" msgstr "Aus Repository löschen" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:194 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:378 msgid "" "Remove from repository

      Performs cvs remove command. Removes " "files from the source repository." msgstr "" "Aus Repository löschen

      Führt das cvs remove-Kommando aus. " "Löscht Dateien aus dem Quellrespository." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:195 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:197 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:198 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:369 msgid "" "Update

      Performs cvs update command. Brings your working " "directory up to date with changes from the repository." msgstr "" "Aktualisieren

      Führt das cvs update-Kommando aus. " "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis mit den Änderungen aus dem Repository." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:199 msgid "Replace with Copy From Repository" msgstr "Mit Kopie aus Repository ersetzen" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:201 msgid "Replace with copy from repository" msgstr "Mit Kopie aus Repository ersetzen" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:202 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:380 msgid "" "Replace with copy from repository

      Performs cvs revert " "command. Replaces your version of file with the version contained in the " "repository." msgstr "" "Mit Kopie aus Repository ersetzen

      Führt das cvs revert-" "Kommando aus. Ersetzt die Datei auf der Festplatte mit der Datei aus dem " "Repository." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:203 msgid "Tag/Branch Selected File(s)" msgstr "Tag/Branch ausgewählter Datei(en)" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:205 msgid "Tag/branch selected file(s)" msgstr "Tag/Branch ausgewählter Datei(en)" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:206 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:382 msgid "" "Tag/branch selected file(s)

      Performs cvs tag command. " "Specifies a symbolic tag for files in the repository." msgstr "" "Tag/Branch ausgewählter Datei(en)

      Führt das cvs tag-Kommando " "aus. Spezifiziert einen symbolischen Tag für Dateien im Repository." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:208 msgid "Ignore This File When Doing CVS Operation" msgstr "Diese Datei bei CVS-Operationen ignorieren" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:210 msgid "Ignore this file when doing CVS operation" msgstr "Diese Datei bei CVS-Operationen ignorieren" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:211 vcs/cvsclient/cvspart.cpp:387 msgid "" "Ignore this file when doing CVS operation

      Puts the name of this " "file onto a .cvsignore list." msgstr "" "Diese Datei bei CVS-Operationen ignorieren

      Fügt den Namen dieser " "Datei in Liste der .cvsignore-Datei hinzu." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:212 msgid "Do Not Ignore This File When Doing CVS Operation" msgstr "Diese Datei bei CVS-Operationen nicht ignorieren" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:214 msgid "Do not ignore this file when doing CVS operation" msgstr "Diese Datei bei CVS-Operationen nicht ignorieren" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:215 msgid "" "Do not ignore this file when doing CVS operation

      Removes the name " "of this file from a .cvsignore list." msgstr "" "Diese Datei bei CVS-Operationen nicht ignorieren

      Löscht den Namen " "dieser Datei aus der Liste in der .cvsignore-Datei." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:257 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:126 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Zuerst ein Projekt öffnen.\n" "Operation wird abgebrochen." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:265 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:150 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "Keine der ausgewählten Dateien scheint für das Respository gültig zu sein." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:389 msgid "" "Do not ignore this file when soing CVS operation

      Removes the name " "of this file from a .cvsignore list." msgstr "" "Diese Datei bei CVS-Operationen nicht ignorieren

      Löscht den Namen " "dieser Datei aus der Liste in der .cvsignore-Datei." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:394 msgid "CVS

      Concurrent Versions System operations." msgstr "CVS

      Concurrent Versions System-Operationen." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:615 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:830 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operation abgebrochen (Prozess getötet)." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:615 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:831 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS-Diff" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:620 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:836 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS gab Fehler während des diffs aus." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:626 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:844 msgid "CVS outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "CVS gab Fehler während des diffs aus. Soll fortgesetzt werden?" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:665 msgid "Unable to kill process, you might want to kill it by hand." msgstr "Prozess kann nicht getötet werden, er muss per Hand getötet werden." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:872 msgid "Another diff operation is pending." msgstr "Eine andere Diff-Operation ist anstehend." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:925 msgid "Could not invoke CVS." msgstr "CVS kann nicht gestartet werden." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:1005 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:737 msgid "Do you want to be added to CVS repository too?" msgstr "Auch zum CVS Respository hinzufügen?" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:1006 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:738 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Neue Dateien zum Projekt hinzufügen" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:1009 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:741 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "fragen wenn Dateien hinzugefügt werden" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:1027 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:763 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Soll es auch vom CVS Respository löschen?\n" "Warnung: Es wird auch von der Festplatte gelöscht." #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:1028 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:764 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Dateien vom Projekt gelöscht" #: vcs/cvsclient/cvspart.cpp:1031 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:767 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "fragen wenn Dateien gelöscht werden" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidget.cpp:122 msgid "" "Please, type to your account password for accessing the repository\n" "(Leave blank if no password is needed)" msgstr "" "Account-Passwort für den CVS-Zugriff auf das Respository eingeben\n" "(Leerlassen, wenn kein Passwort benötigt)" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:112 #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:140 msgid "CVS Options" msgstr "CVS-Optionen" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:113 msgid "C&VS options:" msgstr "C&VS-Optionen:" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:114 msgid "Co&mmit options:" msgstr "Co&mmit-Optionen:" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:115 msgid "&Update options:" msgstr "&Update-Optionen:" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:116 msgid "&Add options:" msgstr "&Hinzufügen-Optionen:" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:117 msgid "&Remove options:" msgstr "&Löschen-Optionen:" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:118 msgid "&Diff options:" msgstr "&Diff-Optionen:" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:119 msgid "&Log options:" msgstr "&Log-Optionen:" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:120 msgid "Remote &shell (CVS_RSH):" msgstr "Entfernte &Shell (CVS_RSH):" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:121 #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:143 msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "Setzt die CVS_RSH-Variable" #: vcs/cvsclient/cvsoptionswidgetbase.cpp:122 #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:144 msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Diese Option auf \"ssh\" setzen, um ssh als entfernte Shell für CVS zu " "benutzen. Bitte beachten, dass passwortloses Login benutzt wird (siehe ssh-" "Howtos zum Erzeugen von öffentlichen/privatem Schlüsselpaar). Anderenfalls " "hängt ssh ewig." #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:142 #: vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:117 #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:149 msgid "CVS Server Configuration" msgstr "CVS-Serverkonfiguration" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:143 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverkonfiguration" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:146 msgid "pserver" msgstr "pserver" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:147 msgid "ext" msgstr "ext" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:148 msgid "Connection &method:" msgstr "Verbindungs&methode:" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:149 msgid "&Server (i.e. cvs.kde.org):" msgstr "&Server (z.B. cvs.kde.org):" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:152 msgid "1" msgstr "1" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:153 msgid "2" msgstr "2" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:154 msgid "3" msgstr "3" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:155 msgid "4" msgstr "4" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:156 msgid "5" msgstr "5" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:157 msgid "Compression le&vel:" msgstr "Compression&ebene:" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:158 msgid "Pat&h on server (e.g. /home/kde):" msgstr "&Pfad auf dem Server (z.B. /home/kde):" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:159 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:160 msgid "&User name:" msgstr "Ben&utzername:" #: vcs/cvsclient/serverconfigurationwidgetbase.cpp:161 msgid "&Login" msgstr "&Login" #: vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:118 msgid "&Fetch" msgstr "Abru&fen" #: vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:119 #: vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:128 #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:161 msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Modulliste vom Server holen" #: vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:120 #: vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:129 #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:162 msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Klicken, um die Liste angegebenen Module vom Server zu holen" #: vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:123 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:124 msgid "Server &path (you must be already logged in):" msgstr "Server&pfad (man muss bereits eingeloggt sein):" #: vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:126 msgid "&Modules on Server" msgstr "&Module auf dem Server" #: vcs/cvsclient/checkoutdialogbase.cpp:127 msgid "Chec&k-Out" msgstr "Chec&k-Out" #: vcs/cvsclient/tagdialogbase.cpp:96 vcs/cvsservice/tagdialogbase.cpp:100 msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Tag-Dateien im CVS-Repository" #: vcs/cvsclient/tagdialogbase.cpp:97 vcs/cvsservice/tagdialogbase.cpp:101 msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "Tag/Branch-&Name:" #: vcs/cvsclient/tagdialogbase.cpp:98 vcs/cvsservice/tagdialogbase.cpp:102 msgid "Tag as &branch" msgstr "Als &Branch taggen" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.cpp:103 msgid "Commit to Repository" msgstr "Absenden ins Respository" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.cpp:104 msgid "&Message" msgstr "&Nachricht" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.cpp:105 msgid "&Add to changelog:" msgstr "Zum Änderungslog &hinzufügen:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.cpp:106 msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Pfad zum Änderungslog (relativ zum Projektverzeichnis)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.cpp:107 msgid "" "Changelog filename path
      Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Pfad zum Änderungslog
      Hier den Dateinamen des Änderungslogs, das " "zum Anhängen der Nachricht benutzt werden soll, einfügen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS Checkout" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Bitte ein gültiges Arbeitsverzeichnis auswählen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Bitte einen CVS-Server auswählen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Bitte das CVS-Modul-Feld ausfüllen" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Fehler: Passende Revisionen sind leer!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:556 msgid "Error During Diff" msgstr "Fehler während des Diffs" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Ein Fehler ist während des Diffs aufgetreten." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS-Log & Diff-Dialog" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Log von CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Unterschied zwischen %1 und %2" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:115 msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Log mit Status == %1 fehlgeschlagen" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:115 msgid "Log Failed" msgstr "Log fehlgeschlagen" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:129 msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Dieser Dialog erlaubt Ihnen ein CVS-Repository für Ihr neues Projekt zu " "erstellen." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:137 #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:154 msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:143 msgid "&Server path:" msgstr "&Serverpfad:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:147 msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:150 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.cpp:151 msgid "Init &root" msgstr "&Root initalisieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:73 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:257 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "CvsService" msgstr "CVS-Dienst" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:132 msgid "" "CVS

      Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

      Concurrent Versions System-Operationenfenster. Zeigt die " "Ausgabe des Cervisia-CVS-Dienstes an." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "CvsService Output" msgstr "CVS-Dienstausgabe" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "cvs output" msgstr "cvs-Ausgabe" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:144 vcs/subversion/subversion_part.cpp:105 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Absenden ins Respository" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 vcs/subversion/subversion_part.cpp:107 msgid "Commit file(s)" msgstr "Datei(en) einfügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:147 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:307 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:108 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:217 msgid "Commit file(s)

      Commits file to repository if modified." msgstr "" "Datei(en) einspielen

      Spielt die Datei ins Repository ein, wenn " "geändert." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Unterschied zwischen Revisionen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "Build difference" msgstr "Differenz erstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:152 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:312 msgid "Build difference

      Builds difference between releases." msgstr "Differenz erstellen

      Erstellt Differenzen zwischen Releases." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 msgid "Generate &Log" msgstr "&Log generieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate log" msgstr "Log generieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:157 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:314 msgid "Generate log

      Produces log for this file." msgstr "Log generieren

      Erstellt ein Log für diese Datei." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "&Add to Repository" msgstr "Zu Respository &hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "Add file to repository" msgstr "Datei zum Respository hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:162 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:317 msgid "Add to repository

      Adds file to repository." msgstr "Zum Respository hinzufügen

      Fügt die Datei zum Respository hinzu." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Datei als &Binärdatei zum Respository hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Datei als Binärdatei zum Respository hinzufügen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:167 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:319 msgid "" "Add to repository as binary

      Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Datei als Binärdatei zum Respository hinzufügen

      Fügt die Datei zum " "Respository als Binärdatei (-kb-Option) hinzu." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/subversion/subversion_part.cpp:120 msgid "&Remove From Repository" msgstr "Aus &Repository löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:172 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:321 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:221 msgid "Remove from repository

      Removes file(s) from repository." msgstr "Aus Repository löschen

      Löscht Datei(en) aus dem Repository." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Aktualisieren/Zurückkehren zu anderem Release" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "Update/revert" msgstr "Aktualisieren/Zurückkehren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:177 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "" "Update/revert to another release

      Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Aktualisieren/Zurückkehren

      Kehrt zu einem anderem Release der Datei " "zurück" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "Stickyflag &löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Stickyflag löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:182 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Remove sticky flag

      Removes sticky flag from file(s)." msgstr "Stickyflag löschen

      Löscht das Stickyflag von Datei(en)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "&Tag/Branch erstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Make tag/branch" msgstr "Tag/Branch erstellen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:187 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:325 msgid "Make tag/branch

      Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Tag/Branch erstellen

      Setzt Tags/Branches bei den ausgewählten " "Dateien." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 msgid "&Delete Tag/Branch" msgstr "Tag/Branch &löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 msgid "Delete tag/branch" msgstr "Tag/Branch löschen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:192 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:327 msgid "Delete tag/branch

      Delete tag/branches from selected file(s)." msgstr "" "Tag/Branch löschen

      Löscht Tags/Branches von den ausgewählten " "Dateien." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "In CVS-Operationen &ignorieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "In CVS-Operationen ignorieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:197 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:335 msgid "" "Ignore in CVS operations

      Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "In CVS-Operationen ignorieren

      Datei(en) werden durch Hinzufügen zu " "der .cvsignore-Datei ignoriert" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "In CVS-Operationen &nicht ignorieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "In CVS-Operationen nicht ignorieren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:202 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:337 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

      Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "In CVS-Operationen nicht ignorieren

      Dateien werden nicht mehr " "ignoriert durch Löschen aus .cvsignore-Datei" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 msgid "&Log to Server" msgstr "In Server ein&loggen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Login to server" msgstr "In Server einloggen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:207 msgid "Login to server

      Logs in to the CVS server." msgstr "In Server einloggen

      Loggt in den entfernten CVS-Server ein." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 msgid "L&ogout From Server" msgstr "Aus Server ausl&oggen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "Logout from server" msgstr "Aus Server ausloggen" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:212 msgid "Logout from server

      Logs out from the CVS server." msgstr "Aus Server ausloggen

      Loggt aus dem entfernten CVS-Server aus." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:133 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Eine andere CVS-Operation wird gerade ausgeführt: Soll diese abgebrochen\n" "und diese neue gestartet werden?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:135 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Operation bereits anstehend" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:375 msgid "Unable to checkout" msgstr "Checkout rückgängig machen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:555 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Diff nicht möglich." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:576 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Tag/Branch wird für Dateien erstellt...." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:600 msgid "Removing Tag/Branch from files ..." msgstr "Tag/Branch wird von Dateien entfernt...." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:691 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Cervisia-KPart kann nicht gefunden werden.\n" "Cervisia-Integration wird nicht verfügbar sein. Bitte cervisa-\n" "Installation überprüfen und erneut versuchen. Grund war:\n" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.cpp:103 msgid "&Force" msgstr "&Erzwingen" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 msgid "Started job: " msgstr "Gestarteter Auftrag: " #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Auftrag durch Benutzeranweisung abgebrochen ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Auftrag mit exitCode == %1 beendet" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Getanes CVS-Kommando..." #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.cpp:146 msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Revisionen zum Vergleich auswählen" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.cpp:147 msgid "Build Difference Between" msgstr "Differenz erstellen zwischen" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.cpp:148 msgid "Local copy and &HEAD" msgstr "Lokale Kopie und &HEAD" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.cpp:149 msgid "&Local copy and BASE" msgstr "&Lokale Kopie und BASE" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.cpp:150 msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokaler Kopie und einer beliebigen &Revision:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.cpp:151 msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Zwei beliebigen Revisionen/Tags:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.cpp:152 msgid "Revision A:" msgstr "Revision A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.cpp:154 msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Zweite Revision zum Vergleich (leerlassen, um mit HEAD zu vergleichen)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.cpp:155 msgid "First revision to compare" msgstr "Erste Revision zum Vergleich" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.cpp:156 msgid "Revision B:" msgstr "Revision B:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:141 msgid "Common Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:142 msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "Entfe&rnte Shell (CVS_RSH-Umgebungsvariable):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:145 msgid "CVS server &location:" msgstr "CVS-Server&ort:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:146 msgid "When Updating" msgstr "Wenn aktualisiert wird" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:147 msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "&Neue Verzeichnisse erstellen (wenn beliebig)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:148 msgid "&Prune empty directories" msgstr "Leere Verzeichnisse &beschneiden" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:149 msgid "&Update subdirectories too" msgstr "Auch Unterverzeichnisse &aktualisieren" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:150 msgid "When Committing/Removing" msgstr "Beim Einspielen/Löschen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:151 msgid "&Be recursive" msgstr "Unterverzeichnisse &einbeziehen" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:152 msgid "When Creating Diffs" msgstr "Beim Erstellen von Diffs" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:153 msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Diese E&xtraoptionenen benutzen:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.cpp:154 msgid "Con&text lines:" msgstr "Kon&textzeilen:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:103 #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:158 msgid "Module" msgstr "Module" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:104 #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:159 msgid "Real Path" msgstr "Realer Pfad" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:151 msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Lokales Zielverzeichnis:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:152 msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "&Serverpfad (z.B. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:153 msgid "Select Module" msgstr "Modul auswählen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:155 msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Tag/Zweig:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:156 msgid "&Prune directories" msgstr "Leere Unterverzeichnisse &löschen" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:157 msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Unterverzeichnisse erstellen, wenn benötigt" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.cpp:160 msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Modulliste abrufen" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.cpp:132 msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Aktualisieren/Zurückkehren zu anderem Release/Zweig/Datum" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.cpp:133 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.cpp:134 msgid "&Most recent from HEAD" msgstr "&Meist benutzt von HEAD" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.cpp:135 msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Eine(n) beliebige(n) &Revision/Tag/Zweig:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.cpp:136 msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Hier den Releasenamen eintragen (leerlassen für HEAD)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.cpp:137 msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "kdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Das Feld mit dem Release- oder Zweignamen füllen (z.B. make_it_cool, " "kdevelop_alpha5, ...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.cpp:138 msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Ein beliebiges &Datum:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.cpp:139 msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Feld mit Datum füllen (z.B. 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.cpp:140 msgid "Additional Options" msgstr "Zusätzliche Optionen" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.cpp:141 msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Erzwingen, auch wenn die Datei lokal geändert wurde (zurücknehmen)" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce abschicken" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "Beschreibung &eingeben:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "C&lient:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "Ben&utzer:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Datei(en):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Bitte P4-Clientname eingeben." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Bitte P4-Benutzer eingeben." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Die Änderungsliste enthält keine Dateien." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:36 vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

      Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "Bearbeiten

      Öffnet Datei(en) zum Bearbeiten in einem " "Clientarbeitsbereich" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Zurücknehmen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

      Discards changes made to open files." msgstr "" "Zurücknehmen

      Verwirft die Änderungen, die bei den geöffneten " "Dateien gemacht wurden" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

      Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Einspielen

      Sendet die Änderungen, die bei den geöffneten Dateien " "vorgenommen wurden, an das Depot" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

      Copies files from the depot into the workspace." msgstr "Synchronisieren

      Kopiert Dateien vom Depot in den Arbeitsbereich" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Diff gegen Repository" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Vergleich mit Repository" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

      Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Vergleich mit Repository

      Vergleicht eine Datei des Arbeitsbereiches " "mit der Revision im Depot" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Zum Archiv hinzufügen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Zum Respository hinzufügen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

      Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Zum Respository hinzufügen

      Öffnet Datei(en) in einem " "Clientarbeitsbereich zum Hinzufügen zum Depot" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

      Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Datei aus Respository löschen

      Öffnet Datei(en) in einem Client-" "Arbeitsbereich zum Löschen aus dem Depot." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "" "Verzeichnisse können nicht verarbeitet werden, bitte einzelne Dateien " "auswählen" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:154 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Soll wirklich zu Datei %1 zurückgekehrt werden und alle Änderungen verloren " "gehen?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:167 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Vorschlagen von Unterverzeichnissen wird nicht unterstützt" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:254 msgid "P4 outputted errors during diff." msgstr "P4 gab Fehler während des diffs aus." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:259 msgid "P4 outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "P4 gab Fehler während des Diffs aus. Fortsetzen?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:266 msgid "No Differences Found" msgstr "Keine Unterschiede gefunden" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:46 vcs/subversion/subversion_part.cpp:91 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:148 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:234 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:90 msgid "Subversion Output" msgstr "Subversion-Ausgabe" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:91 msgid "Subversion messages" msgstr "Subversionnachrichten" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:92 msgid "Subversion

      Subversion operations window." msgstr "In Subversion-Operationen ignorieren

      Subversion-Operationen-Fenster" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:219 msgid "Add file to repository

      Adds file to repository." msgstr "" "Datei zu Respository hinzufügen

      Fügt die Datei zum Respository " "hinzu." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:128 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Update

      Updates file(s) from repository." msgstr "Aktualisieren

      Aktualisiert die Datei(en) vom Respository." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "&Ignore in Subversion Operations" msgstr "In Subversion-Operationen &ignorieren" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:132 msgid "Ignore in Subversion operations" msgstr "In Subversion-Operationen ignorieren" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:133 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Ignore in Subversion operations

      Ignores file(s)." msgstr "In Subversion-Operationen ignorieren

      Ignoriert Datei(en)" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations" msgstr "&Nicht in Subversion-Operationen ignorieren" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:137 msgid "Do not ignore in Subversion operations" msgstr "Nicht in Subversion-Operationen ignorieren" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:138 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Do not ignore in Subversion operations

      Do not ignore file(s)." msgstr "" "Nicht in Subversion-Operationen ignorieren

      Ignoriert Datei(en) " "nicht mehr" #: vcs/subversion/svn_co.cpp:162 msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Subversion-Modul-Abrufung" #: vcs/subversion/svn_co.cpp:163 msgid "Server Settings" msgstr "Servereinstellungen" #: vcs/subversion/svn_co.cpp:164 msgid "Checkout &from:" msgstr "Abru&fen von:" #: vcs/subversion/svn_co.cpp:165 msgid "&Revision:" msgstr "&Revision:" #: vcs/subversion/svn_co.cpp:166 msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.cpp:167 msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Dieses Projekt hat Standard-&Trunk/Branches/Tags/-Verzeichnisse" #: vcs/subversion/svn_co.cpp:170 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: vcs/subversion/svn_co.cpp:171 msgid "C&heckout in:" msgstr "Abr&ufen in:" #: vcs/subversion/svn_co.cpp:172 msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Name des neuerstellten Verzeichnisses:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.cpp:80 msgid "New Subversion Project" msgstr "Neues Subversion-Projekt" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.cpp:81 msgid "&Import address :" msgstr "&Importierungsadresse:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.cpp:82 msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "&Standardverzeichnisse erstellen (tags/ trunk/ branches/)?" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:109 msgid "Subversion Options" msgstr "Subversion-Optionen" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:110 msgid "Recursive commits" msgstr "Rekursives Einspielen" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:111 msgid "Recursive updates" msgstr "Rekursive Aktualisierungen" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:112 msgid "Recursive switch" msgstr "Rekursivschalter" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:113 msgid "Recursive diff" msgstr "Rekursives Diff" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:114 msgid "Recursive merge" msgstr "Rekursives Vereinigen" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:115 msgid "Recursive add" msgstr "Rekursives Hinzufügen" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:116 msgid "Recursive remove" msgstr "Rekursives Löschen" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:117 msgid "Recursive revert" msgstr "Rekursives Zurückkehren" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:118 msgid "Recursive resolve" msgstr "Rekursives Lösen" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:119 msgid "Recursive propset" msgstr "Rekursives Propset" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:120 msgid "Recursive propget" msgstr "Rekursives Propget" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:121 msgid "Recursive proplist" msgstr "Rekursives Proplist" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:122 msgid "Recursive relocate" msgstr "Rekursives Relocate" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:123 msgid "Force remove (delete locally modified files/non versioned files)" msgstr "" "Löschen erzwingen (lokal geänderte Dateien/nicht mit Version versehene " "Dateien löschen)" #: vcs/subversion/subversionoptionswidget.cpp:124 msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)" msgstr "" "Vereinigen erzwingen (lokal geänderte Dateien/nicht mit Version " "verseheneDateien überschreiben)" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "KatePlugin%{APPNAME} einrichten" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME}-KOffice-Programm" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:99 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:89 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "Verzögerung: %1 msek" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Verbindung erfolgreich" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Zum Datenbankserver kann nicht verbunden werden" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klassen)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funktionen)" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "Um Variablen in einem Schnipsel zu benutzen, muss der der Variablenname in $-" "Zeichen eingeschlossen werden. Wenn der Schnipsel benutzt wird, wird nach " "dem Wert dieser Variablen gefragt.\n" "Beispielschnipsel: Dies ist eine $VARIABLE$\n" "Wenn dieser Schnipsel benutzt wird, wird nach dem Wert der Variablen " "$VARIABLE$ gefragt. jedes Vorkommen von $VARABLE$ wird dann mit dem Wert, " "der vorher eingeben wurde, ersetzt.\n" "Wenn ein einzelnes $-Zeichen in einem Schnipsel, welches nicht zum " "Einschliesssen einer Variable benutzt werden soll, so stattdessen $$ " "schreiben (zwei Dollarzeichen). Diese werden automatisch durch ein einzelnes " "$-Zeichen beim Benutzen des Schnipsels ersetzt.\n" "Wenn das Vorgabetrennzeichen geändert werden soll, den Einrichtungsdialog " "benutzen." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Schnipsel-Hilfe"